“How well I know that loyalty brings disaster.”
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Line 21
Qu Yuan , né en 343 ou 340, mort entre 278 et 290 av. J.-C., est un poète chinois du royaume de Chu. Ses poèmes constituent une partie des Chants de Chu. Wikipedia
 
“How well I know that loyalty brings disaster.”
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Line 21
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Line 127
                                
                                    “The muddy, impure world, so undiscriminating,
Seeks always to hide beauty, out of jealousy.”
                                
                                
                                
                                
                            
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Line 107
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Lines 186–188
Source: "The Great Summons" (trans. Arthur Waley), Lines 27–33
                                
                                    “The fools enjoy their careless pleasure,
But their way is dark and leads to danger.”
                                
                                
                                
                                
                            
Source: "Encountering Sorrow" (trans. David Hawkes), Line 17
Source: "The Great Summons" (trans. Arthur Waley), Lines 144–147