Ovide citations célèbres
Acrius inuitos multoque ferocius urget,
Quam qui seruitium ferre fatentur, Amor.
la
Les Amours
Siquis in hoc artem populo non nouit amandi,
Hoc legat et lecto carmine doctus amet.
Arte citae ueloque rates remoque mouentur,
Arte levis currus. Arte regendus amor.
Curribus Automedon lentisque erat aptus habenis ;
Tiphys in Haemonia puppe magister erat ;
Me Venus artificem tenero praefecit Amori ;
Tiphys et Automedon dicar Amoris ego.
la
Début du premier livre. Automédon est le cocher d'Achille dans l'Iliade. Tiphys était le pilote du navire Argo, construit en Thessalie (anciennement l'Hémonie), pour la quête de la Toison d'or.
L'Art d'aimer
Source: Note de l'édition citée, p. 2 note 1.
Arma graui numero uiolentaque bella parabam
Edere, materia conueniente modis.
Par erat inferior uersus ; risisse Cupido
Dicitur atque unum surripuisse pedem.
la
Début du premier poème du premier livre. Catulle y justifie son emploi du distique élégiaque (type de vers faisant alterner un hexamètre dactylique et un pentamètre iambique plus court, par distinction avec l'épopée qui utilisait uniquement l' Hexamètre dactylique ), en se mettant en scène victime d'une farce de Cupidon.
Les Amours
“Déjà la moisson grandit aux lieux où fut Troie.”
Iam seges est, ubi Troia fuit.
la
Lettre d'Hélène à Ulysse.
Les Héroïdes
la
Invocation aux dieux aux premiers vers du premier livre.
Les Métamorphoses
EPIGRAMMA IPSIVS
Qui modo Nasonis fueramus quinque libelli,
Tres sumus ; hoc illi praetulit auctor opus ;
Vt iam nulla tibi nos sit legisse uoluptas,
At leuior demptis poena duobus erit.
la
Épigramme liminaire aux Amours, avant le premier poème.
Les Amours
“Voulez-vous ne pas rester oisifs? Aimez.”
Qui nolet fieri desidiosus, amet !
la
Les Amours
Ovide: Citations en anglais
“Love is a thing full of anxious fears.”
Res est solliciti plena timoris amor.
I, 12
Heroides (The Heroines)
“A field becomes exhausted by constant tillage.”
Continua messe senescit ager.
Book III, line 82
Ars Amatoria (The Art of Love)
“The gods behold all righteous actions.”
Di pia facta vident.
II, 117
Fasti (The Festivals)
“The result justifies the deed.”
Exitus acta probat.
Variant translation: The ends justify the means.
II, 85
Heroides (The Heroines)
“For those things which were done either by our fathers, or ancestors, and in which we ourselves had no share, we can scarcely call our own.”
Nam genus et proavos et quae non fecimus ipsi,
Vix ea nostra voco.
Metamorphoses (Transformations)
“The mind, conscious of rectitude, laughed to scorn the falsehood of report.”
Conscia mens recti famae mendacia risit
IV, 311. Compare: "And the mind conscious of virtue may bring to thee suitable rewards", Virgil, The Aeneid, i, 604
Fasti (The Festivals)
“Right it is to be taught even by the enemy.”
Fas est et ab hoste doceri.
Variant translation: It is right to learn, even from the enemy.
Book IV, 428
Metamorphoses (Transformations)
“Let him who loves, where love success may find,
Spread all his sails before the prosp'rous wind;
But let poor youths who female scorn endure,
And hopeless burn, repair to me for cure.”
Siquis amat quod amare iuvat, feliciter ardens
Gaudeat, et vento naviget ille suo.
At siquis male fert indignae regna puellae,
Ne pereat, nostrae sentiat artis opem.
Source: Remedia Amoris (The Cure for Love), Lines 13-16
“And he turned his mind to unknown arts.”
Et ignotas animum dimittit in artes.
Book VIII, line 188
Metamorphoses (Transformations)
“Let the man who does not wish to be idle fall in love!”
Qui nolet fieri desidiosus, amet!
Book I; ix, 46
Amores (Love Affairs)
“O impious use! to Nature's laws oppos'd,
Where bowels are in other bowels clos'd:
Where fatten'd by their fellow's fat, they thrive;
Maintain'd by murder, and by death they live.
'Tis then for nought, that Mother Earth provides
The stores of all she shows, and all she hides,
If men with fleshy morsels must be fed,
And chaw with bloody teeth the breathing bread:
What else is this, but to devour our guests,
And barb'rously renew Cyclopean feasts!
We, by destroying life, our life sustain;
And gorge th' ungodly maw with meats obscene.”
Heu quantum scelus est in viscera viscera condi
ingestoque avidum pinguescere corpore corpus
alteriusque animans animantis vivere leto!
Scilicet in tantis opibus, quas, optima matrum,
terra parit, nil te nisi tristia mandere saevo
vulnera dente iuvat ritusque referre Cyclopum,
nec, nisi perdideris alium, placare voracis
et male morati poteris ieiunia ventris!
Book XV, 88–95 (from Wikisource)
Metamorphoses (Transformations)
“There is a god within us.
It is when he stirs us that our bosom warms; it is
his impulse that sows the seeds of inspiration.”
Est deus in nobis; agitante calescimus illo:
impetus hic sacrae semina mentis habet.
VI, lines 5-6; translation by Sir James George Frazer
Fasti (The Festivals)
“Water belongs to us all. Nature did not make the sun one person's property, nor air, nor water, cool and clear.”
Usus communis aquarum est.
Nec solem proprium natura nec aera fecit
nec tenues undas
Book VI, 349-351; translation by Michael Simpson https://books.google.ca/books?id=hDPmwbCSSPEC
Metamorphoses (Transformations)
“I am the poor man's poet; because I am poor myself and I have known what it is to be in love. Not being able to pay them in presents, I pay my mistresses in poetry.”
Pauperibus vates ego sum, quia pauper amavi;
Cum dare non possem munera, verba dabam.
Book II, lines 165–166 (tr. J. Lewis May)
Ars Amatoria (The Art of Love)
“Your right arm is useful in the battle; but when it comes to thinking you need my guidance. You have force without intelligence; while mine is the care for to-morrow. You are a good fighter; but is I who help Atrides select the time of fighting. Your value is in your body only; mine, in mind. And, as much as he who directs the ship surpasses him who only rows it, as much as the general exceeds the common soldier, so much greater am I than you. For in these bodies of ours the heart is of more value than the hand; all our real living is in that.”
Tibi dextera bello
utilis: ingenium est, quod eget moderamine nostro;
tu vires sine mente geris, mihi cura futuri;
tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum
eligit Atrides; tu tantum corpore prodes,
nos animo; quantoque ratem qui temperat, anteit
remigis officium, quanto dux milite maior,
tantum ego te supero; nec non in corpore nostro
pectora sunt potiora manu: vigor omnis in illis.
Book XIII, 361–369; translation by Frank Justus Miller https://archive.org/details/metamorphoseswit02oviduoft
Metamorphoses (Transformations)
“They bear punishment with equanimity who have earned it.”
Aequo animo poenam, qui meruere, ferunt.
Book II, vii, 12
Amores (Love Affairs)
“We're slow to believe what wounds us.”
Tarde quae credita laedunt credimus.
II, 9-10; translation by A. S. Kline
Heroides (The Heroines)
“Time, the devourer of all things.”
Tempus edax rerum.
Book XV, 234
Metamorphoses (Transformations)
“Poetry comes fine-spun from a mind at ease.”
Carmina proveniunt animo deducta sereno.
I, i, 39
Tristia (Sorrows)
“Thus all things are but altered, nothing dies.”
Omnia mutantur, nihil interit.
Book XV, 165 (as translated by John Dryden); on the transmigration of souls.
Metamorphoses (Transformations)
“Yield to the opposer, by yielding you will obtain the victory.”
Book II, line 197
Ars Amatoria (The Art of Love)
“Love is a kind of warfare.”
Militiae species amor est.
Book II, line 233
Ars Amatoria (The Art of Love)
“Plenty has made me poor.”
Inopem me copia fecit.
Book III, 466
Variant translation: Abundance makes me poor.
Metamorphoses (Transformations)
“Far away be that fate!”
Procul omen abesto!
Book I; xiv, 41
Amores (Love Affairs)
“Beauty's a frail flower.”
Forma bonum fragile est.
Book II, line 113 (tr. James Michie)
Ars Amatoria (The Art of Love)
“Video meliora, proboque, deteriora sequor.”
I see better things, and approve, but I follow worse.
Book VII, 20
Metamorphoses (Transformations)
“Carmina proveniunt animo deducta sereno.”
Poetry comes fine-spun from a mind at ease.
I, i, 39
Tristia (Sorrows)
“The event proves well the wisdom of her [Phyllis'] course.”
Heroides (The Heroines)
Original: (la) Exitus acta probat.
The end proves the acts (were done), or the result is a test of the actions; Ovid's line 85 full translation:
Variant translations: The ends justify the means. All's well that ends well. NB: the end does not always equal the goal.
II, 85