Honoré de Balzac Quotes
page 3

Honoré de Balzac was a French novelist and playwright. The novel sequence La Comédie humaine, which presents a panorama of post-Napoleonic French life, is generally viewed as his magnum opus.

Owing to his keen observation of detail and unfiltered representation of society, Balzac is regarded as one of the founders of realism in European literature. He is renowned for his multi-faceted characters; even his lesser characters are complex, morally ambiguous and fully human. Inanimate objects are imbued with character as well; the city of Paris, a backdrop for much of his writing, takes on many human qualities. His writing influenced many famous writers, including the novelists Émile Zola, Charles Dickens, Gustave Flaubert, and Henry James, filmmaker François Truffaut as well as important philosophers such as Friedrich Engels and Karl Marx. Many of Balzac's works have been made into films, and they continue to inspire other writers.

An enthusiastic reader and independent thinker as a child, Balzac had trouble adapting to the teaching style of his grammar school. His willful nature caused trouble throughout his life and frustrated his ambitions to succeed in the world of business. When he finished school, Balzac was apprenticed in a law office, but he turned his back on the study of law after wearying of its inhumanity and banal routine. Before and during his career as a writer, he attempted to be a publisher, printer, businessman, critic, and politician; he failed in all of these efforts. La Comédie Humaine reflects his real-life difficulties, and includes scenes from his own experience.

Balzac suffered from health problems throughout his life, possibly due to his intense writing schedule. His relationship with his family was often strained by financial and personal drama, and he lost more than one friend over critical reviews. In 1850, Balzac married Ewelina Hańska, a Polish aristocrat and his longtime love; he died in Paris five months later.



Wikipedia  

✵ 20. May 1799 – 18. August 1850
Honoré de Balzac photo
Honoré de Balzac: 157   quotes 24   likes

Honoré de Balzac Quotes

“Unfortunately her portrait will cure no one of the addiction to loving sweetly smiling angels with dreamy looks, innocent faces, and a strong-box for a heart.”

Malheureusement, ce portrait ne corrigera personne de la manie d’aimer de anges au doux sourire, à l’air rêveur, à figure candide, dont le cœur est un coffre-fort.
La cousine Bette http://fr.wikisource.org/wiki/La_Cousine_Bette_-_4#XXXVII._R.C3.A9flexions_morales_sur_l.E2.80.99immoralit.C3.A9 (1846), translated by Sylvia Raphael, ch. XXXVII: Moral reflections on immorality.

“Between persons who are perpetually in each other's company dislike or love increases daily; every moment brings reasons to love or hate each other more and more.”

Entre personnes sans cesse en présence, la haine et l'amour vont toujours croissant: on trouve à tout moment des raisons pour s'aimer ou se haïr mieux.
Source: The Vicar of Tours (1832), Ch. I.

“Discretion is the best form of calculation.”

La discrétion est le plus habile des calculs.
La Fille aux yeux d'or http://fr.wikisource.org/wiki/La_Fille_aux_yeux_d%E2%80%99or (The Girl with the Golden Eyes) (1835), translated by Ellen Marriage, ch. III.
La Fille aux yeux d'or (1833)

“If you are to judge a man, you must know his secret thoughts, sorrows, and feelings; to know merely the outward events of a man’s life would only serve to make a chronological table — a fool’s notion of history.”

Pour juger un homme, au moins faut-il être dans le secret de sa pensée, de ses malheurs, de ses émotions; ne vouloir connaître de sa vie que les événements matériels, c'est faire de la chronologie, l'histoire des sots!
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Whoso says "Investigate" says "Revolt." All revolt is either the cloak that hides a prince, or the swaddling-clothes of a new mastery.”

Qui dit examen, dit révolte.Toute révolte est, ou le manteau sous lequel se cache un prince, ou les langes d'une domination nouvelle.
Source: About Catherine de' Medici (1842), Part I: The Calvinist Martyr, Ch. I: A House Which No Longer Exists at the Corner of a Street Which No Longer Exists in a Paris Which No Longer Exists.

“People exaggerate both happiness and unhappiness; we are never so fortunate nor so unfortunate as people say we are.”

On amplifie également le malheur et le bonheur, nous ne sommes jamais ni si malheureux, ni si heureux qu'on le dit.
Modeste Mignon http://fr.wikisource.org/wiki/Modeste_Mignon (1844), translated by Katharine Prescott Wormeley, ch. XXIV: The Poet Feels That He Is Loved Too Well

“Suicide, moreover, was at that time in vogue in Paris: what more suitable key to the mystery of life for a skeptical society?”

D'ailleurs, le suicide régnait alors à Paris; ne doit-il pas être le dernier mot des sociétés incrédules?
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 7: Suicide.

“Girls brought up as you were, in a very strait-laced and puritan fashion, always pant for liberty and happiness, and the happiness they have never comes up to what they imagined. Those are the girls that make bad wives.”

Les filles élevées comme vous l'avez été, dans la contrainte et les pratiques religieuses, ont soif de la liberté, désirent le bonheur, et le bonheur dont elles jouissent n'est jamais aussi grand ni aussi beau que celui qu'elles ont rêvé. De pareilles filles font de mauvaises femmes.
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 2: Sisterly Confidences.

“What is a child, monsieur, but the image of two beings, the fruit of two sentiments spontaneously blended?”

Un enfant, monsieur, n'est-il pas l'image de deux êtres, le fruit de deux sentiments librement confondus?
Source: A Woman of Thirty (1842), Ch. II: A Hidden Grief

“The life of a man who deliberately runs through his fortune often becomes a business speculation; his friends, his pleasures, patrons, and acquaintances are his capital.”

La vie d'un homme occupé à manger sa fortune devient souvent une spéculation; il place ses capitaux en amis, en plaisirs, en protecteurs, en connaissances.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Peter the Hermit, Calvin, and Robespierre, each at an interval of three hundred years and all three from the same region, were, politically speaking, the Archimedean screws of their age, — at each epoch a Thought which found its fulcrum in the self-interest of mankind.”

Pierre l'Ermite, Calvin et Robespierre, chacun à trois cents ans de distance, ces trois Picards ont été, politiquement parlant, des leviers d'Archimède.C'était à chaque époque une pensée qui recontrait un point d'appel dans les intérêts et chez les hommes.
Source: About Catherine de' Medici (1842), Part I: The Calvinist Martyr, Ch. XIII: Calvin.

“Ah! how much a mother learns from her child! The constant protection of a helpless being forces us to so strict an alliance with virtue, that a woman never shows to full advantage except as a mother. Then alone can her character expand in the fulfillment of all life’s duties and the enjoyment of all its pleasures.”

Ah! combien de choses un enfant apprend à sa mère. Il y a tant de promesses faites entre nous et la vertu dans cette protection incessante due à un être faible, que la femme n’est dans sa véritable sphère que quand elle est mère; elle déploie alors seulement ses forces, elle pratique les devoirs de sa vie, elle en a tous les bonheurs et tous les plaisirs.
Part I, ch. XXXI.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Study lends a kind of enchantment to all our surroundings.”

L'étude prête une sorte de magie à tout ce qui nous environne.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Manners are the hypocrisy of nations.”

Les moeurs sont l'hypocrisie des nations.
Part I, Meditation IV: Of the Virtuous Woman http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_4, aphorism XVI.
Physiology of Marriage (1829)

“Musicians are seldom unemotional; a woman who could sing like that must know how to love indeed.”

Les musiciennes sont presque toujours amoureuses. Celle qui chantait ainsi devait savoir bien aimer.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Lovers have a way of using this word "nothing" which implies exactly the opposite.”

Il y a une manière de dire ce mot rien entre amants, qui signifie tout le contraire.
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 7: Suicide.

“The passion of love is essentially selfish, while motherhood widens the circle of our feelings.”

L’amour est profondément égoïste, tandis que la maternité tend à multiplier nos sentiments.
Part II, ch. LII.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Our most cruel enemies are our nearest in blood!… Kings have neither brothers, nor sons, nor mothers.”

Nos plus cruels ennemis sont nos proches... Les rois n'ont ni frères, ni fils, ni mère.
Source: About Catherine de' Medici (1842), Part II: The Ruggieri's Secret, Ch. V: The Alchemists.

“Mothers with marriageable daughters ought to look out for men of this stamp, men with brains to act as protecting divinity, with worldly wisdom to diagnose like a surgeon, and with experience to take a mother’s place in warding off evil. These are the three cardinal virtues in matrimony.”

Les mères de famille devraient rechercher de pareils hommes pour leurs filles: l'Esprit est protecteur comme la Divinité, le Désenchantement est perspicace comme un chirurgien, l'Expérience est prévoyante comme une mère. Ces trois sentiments sont les vertus théologales du mariage.
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 3: The Story of a Happy Woman.

“Death unites as well as separates; it silences all paltry feeling.”

La mort rapproche autant qu’elle sépare, elle fait taire les passions mesquines.
Part II, ch. LVII
Letters of Two Brides (1841-1842)

“At fifteen, beauty and talent do not exist; there can only be promise of the coming woman.”

A quinze ans, ni la beauté ni le talent n'existent: une femme est tout promesse.
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 5: Florine.

“Like many widows, she came to the unwise decision of remarrying.”

Comme beaucoup de veuves, elle eut l'idée malsaine de se remarier.
Source: Pierrette (1840), Ch. I: The Lorrains.

“What is Art, monsieur, but Nature concentrated?”

Qu'est-ce que l'Art, monsieur?C'est la Nature concentrée.
Illusions perdues http://fr.wikisource.org/wiki/Un_grand_homme_de_province_%C3%A0_Paris, vol I: Un grand homme de province à Paris, 1re partie [Lost Illusions, vol. I: A Distinguished Provincial at Paris, part I] (1839), translated by Ellen Marriage, ch. I, section 5.

“Men are like that, they can resist sound argument, yet yield to a glance.”

Les hommes sont ainsi faits, ils résistent à une discussion sérieuse et tombent sous un regard.
"Le Contrat de mariage," http://books.google.com/books?id=3ihgAAAAcAAJ&q=%22Les+hommes+sont+ainsi+faits+ils+r%C3%A9sistent+%C3%A0+une+discussion+s%C3%A9rieuse+et+tombent+sous%22+%22regard%22&pg=PA78#v=onepage Scènes de la vie privée (1835)

“When religion and royalty are destroyed the people will attack the nobles; after the nobles, the rich.”

Quand la religion et la royauté seront abattues, le peuple en viendra aux grands, après les grands il s'en prendra aux riches.
Source: About Catherine de' Medici (1842), Part II: The Ruggieri's Secret, Ch. V: The Alchemists.

“Practice spoke its positive language to Theory whose word is always in the Future.”

Illusions perdues, part III. Ève et David (Ève and David), later Les Souffrances de l'inventeur (The Inventor's Sufferings).
Original: (fr) La Pratique parlait son langage positif à la Théorie dont la parole est toujours au Futur.

“Crime and madness have some similarity. Seeing the prisoners of the Conciergerie in the courtyard, or seeing the mad in the garden of a nursing home, it's the same thing. Both walk around, avoiding each other, glancing at each other at least singularly, atrociously, according to their thoughts of the moment, never cheerful or serious; because they know each other or they fear each other. The expectation of a condemnation, remorse, anxieties give walkers in the courtyard a worried and a haggard look of madmen. Consummate criminals alone have an assurance which resembles the tranquility of an honest life, the sincerity of a pure conscience.”

et Misères des courtisanes (The Splendors and Miseries of Courtesans) (1837-1847), part IV. La dernière Incarnation de Vautrin (The Last Incarnation of Vautrin) https://books.google.ca/books?id=ajtOAAAAcAAJ&pg=PA1&dq=Splendeurs+et+Mis%C3%A8res+des+Coutisanes+Sc%C3%A8nes+de+la+Vie+parisienne&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiq69XJuJTvAhXrMlkFHcxvDVgQ6AEwCHoECAEQAg#v=onepage&f=falseSplendeurs, "Le Préau de la Conciergerie" ("The Courtyard of the Conciergerie") (chapter title).
Original: (fr) Le crime et la folie ont quelque similitude. Voir les prisonniers de la Conciergerie au préau, ou voir des fous dans le jardin d'une maison de santé, c'est une même chose. Les uns et les autres se promènent en s'évitant, se jettent des regards au moins siguliers, atroces, selon leurs pensées du moment, jamais gais ni sérieux ; car ils se connaissent ou ils se craignent. L'attente d'une condamnation, les remords, les anxiétés donnent aux promeneurs du préau l'air inquiet et hagard des fous. Les criminels consommés ont seuls une assurance qui ressemble à la tranquillité d'une vie honnête, à la sincérité d'une conscience pure.

“A tear is a misfortune, a stain is a vice.”

Part III. Des Choses qui procèdent immédiatement de la personne (Things That Immediately Proceed the Person), Chapter V. De la Toilette dans toutes ses parties (Of the Toilet in all its Parts).
Treatise on Elegant Life (1830)
Original: (fr) Une déchirure est un malheur, une tache est un vice.

“The law is good, it is necessary, its execution is poor, and the manners judge the laws based on the manner in which they are executed.”

Part III. Où mènent les mauvais Chemins (The Ends of Evil Ways), "Ce qu'est un Juge d'instruction pour ceux qui n'en ont pas" ("What a Judge Is for Those Who Do Not Have One") (chapter title).
Splendours and Miseries of Courtesans (1838-1847)
Original: (fr) La loi est bonne, elle est nécessaire, l'exécution en est mauvaise, et les mœurs jugent les lois d'après la manière dont elles s'exécutent.

“Also, they had to forget both their misery and their thought which doubled the misery.”

Part II: Un grand Homme de province à Paris (A Great Man of the Provinces in Paris).
Lost Illusions (1837-1843)
Original: (fr) Aussi tous avaient-ils besoin d'oublier et leur malheur et leur pensée qui doublait le malheur.

“A young man is to crime what a penny is to the X.”

The Atheist's Mass (1836)
Original: (fr) Un jeune homme est au crime ce qu'une pièce de cent sous est au X.

“However the three classes of beings created by the manners are:
The man who works;
The man who thinks;
The man who does nothing.”

Part I. Généralités (Generalities), Chapter I. Prolégomènes (Prolegomena).
Treatise on Elegant Life (1830)
Original: (fr) Or les trois classes d'être créés par les mœurs sont :
L'homme qui travaille ;
L'homme qui pense ;
L'homme qui ne fait rien.