Fernando Pessoa: Trending quotes (page 4)

Fernando Pessoa trending quotes. Read the latest quotes in collection
Fernando Pessoa: 576   quotes 360   likes

“Everything was asleep as if the universe was a mistake.”

Ibid., p. 60
The Book of Disquiet
Original: Dormia tudo como se o universo fosse um erro.

“I never cared about whatever tragic event happened in China. It's faraway decoration, even if in blood and plague.”

Ibid., p. 164
The Book of Disquiet
Original: Nunca me pesou o que de trágico se passasse na China. É decoração longínqua, ainda que a sangue e peste.

“Freedom is the possibility of isolation… If you can't live alone, you were born a slave.”

A liberdade é a possibilidade do isolamento... Se te é impossível viver só, nasceste escravo.
The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 283

“They bring me faith like a closed package in someone else's plate. They want me to accept it so that I don't open it.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Trazem-me a fé como um embrulho fechado numa salva alheia. Querem que o aceite para que não o abra.

“I believe that saying a thing is to keep its virtues and take away its terror.”

Ibid., p. 55
The Book of Disquiet
Original: Creio que dizer uma coisa é conservar-lhe a virtude e tirar-lhe o terror.

“Thing thrown to a corner, rag fallen on the road, my ignoble being feigns itself in front of life.”

Ibid., p. 64
The Book of Disquiet
Original: Coisa arrojada a um canto, trapo caído na estrada, meu ser ignóbil ante a vida finge-se.

“My curiosity sister of larks.”

Ibid., p. 219
The Book of Disquiet
Original: A minha curiosidade irmã das cotovias

“Death is a bend in the road,
To die is to slip out of view.
If I listen, I hear your steps
Existing as I exist.

The earth is made of heaven.
Error has no nest.
No one has ever been lost.
All is truth and way.”

<p>A morte é a curva da estrada,
Morrer é só não ser visto.
Se escuto, eu te oiço a passada
Existir como eu existo.</p><p>A terra é feita de céu.
A mentira não tem ninho.
Nunca ninguém se perdeu.
Tudo é verdade e caminho.</p>
"A morte é a curva da estrada" (23 May 1932), in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)

“Some sensations are sleeps that take up all the extent of the mind like a fog, don't let us think, don't let us act, don't let us be clearly.”

Ibid., p. 98
The Book of Disquiet
Original: Há sensações que são sonos, que ocupam como uma névoa toda a extensão do espírito, que não deixam pensar, que não deixam agir, que não deixam claramente ser.

“Metaphysics is a consequence of not feeling very well.”

A metafísica é uma consequência de estar mal disposto.
Tabacaria (1928), trans. Richard Zenith

“The poet is a pretender.
He pretends so completely,
that he even pretends that it is pain
the pain he really feels.”

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.
"Autopsicografia" ["Autopsychography"], in Presença, No. 36 (November 1932)
Fernando Pessoa's most translated poem.
Richard Zenith's translation:
The poet is a faker
Who's so good at his act
He even fakes the pain
Of pain he feels in fact.

“Then a overflowing desire comes to me, absurd, of a sort of satanism before Satan, in that one day […] an escape out of God can be found and the deepest of us stops, I don't know how, to be a part of being or not being.”

Os Grandes Trechos, s/n. Translated from the Portuguese Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006
The Book of Disquiet
Original: E então vem-me o desejo transbordante, absurdo, de uma espécie de satanismo que precedeu Satã, de que um dia [...] se encontre uma fuga para fora de Deus e o mais profundo de nós deixe, não sei como, de fazer parte do ser ou do não ser.

“Wasting time has an esthetics to it.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Perder tempo comporta uma estética

“Knowing not to have illusions is absolutely necessary in order to have dreams.”

Ibid., p. 276
The Book of Disquiet
Original: Saber não ter ilusões é absolutamente necessário para se poder ter sonhos.

“The idea of any social obligation […] just the idea of it embarasses my thoughts for a day, and sometimes it's since the day before that I worry, and don't sleep well, and the real affair, when it happens, is absolutely insignificant and justifies nothing; and the case repeats itself and I never learn to learn.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A ideia de uma obrigação social qualquer [...] só essa ideia me estorva os pensamentos de um dia, e às vezes é desde a mesma véspera que me preocupo, e durmo mal, e o caso real, quando se dá, é absolutamente insignificante, não justifica nada; e o caso repete-se e eu não aprendo a aprender.

“God wills, man dreams, the work is born.”

Poem "O Infante", verse 1.
Message
Original: Deus quer, o homem sonha, a obra nasce.

“If we knew the truth, we'd see it; all else is system and outskirts.”

Ibid., p. 106
The Book of Disquiet
Original: Se conhecêssemos a verdade, vê-la-íamos; tudo o mais é sistema e arrabaldes.