Arthur Schopenhauer: Other

Arthur Schopenhauer was German philosopher. Explore interesting quotes on other.
Arthur Schopenhauer: 522   quotes 30   likes

“We forfeit three-fourths of ourselves in order to be like other people.”

As attributed in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood, p. 624

“Genuine contempt, on the other hand, is the unsullied conviction of the worthlessness of another.”

Vol. 2, Ch. 24, § 324
Variant translation: Hatred is an affair of the heart; contempt that of the head.
As translated by Eric F. J. Payne
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Context: Hatred is a thing of the heart, contempt a thing of the head. Hatred and contempt are decidedly antagonistic towards one another and mutually exclusive. A great deal of hatred, indeed, has no other source than a compelled respect for the superior qualities of some other person; conversely, if you were to consider hating every miserable wretch you met you would have your work cut out: it is much easier to despise them one and all. True, genuine contempt, which is the obverse of true, genuine pride, stays hidden away in secret and lets no one suspect its existence: for if you let a person you despise notice the fact, you thereby reveal a certain respect for him, inasmuch as you want him to know how low you rate him — which betrays not contempt but hatred, which excludes contempt and only affects it. Genuine contempt, on the other hand, is the unsullied conviction of the worthlessness of another.

“Talent works for money and fame; the motive which moves genius to productivity is, on the other hand, less easy to determine.”

Vol. 2 "On Philosophy and the Intellect" as translated in Essays and Aphorisms (1970), as translated by R. J. Hollingdale
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Context: Talent works for money and fame; the motive which moves genius to productivity is, on the other hand, less easy to determine. It isn’t money, for genius seldom gets any. It isn’t fame: fame is too uncertain and, more closely considered, of too little worth. Nor is it strictly for its own pleasure, for the great exertion involved almost outweighs the pleasure. It is rather an instinct of a unique sort by virtue of which the individual possessed of genius is impelled to express what he has seen and felt in enduring works without being conscious of any further motivation. It takes place, by and large, with the same sort of necessity as a tree brings forth fruit, and demands of the world no more than a soil on which the individual can flourish.

“The philosophy of Kant, then, is the only philosophy with which a thorough acquaintance is directly presupposed in what we have to say here. But if, besides this, the reader has lingered in the school of the divine Plato, he will be so much the better prepared to hear me, and susceptible to what I say. And if, indeed, in addition to this he is a partaker of the benefit conferred by the Vedas, the access to which, opened to us through the Upanishads, is in my eyes the greatest advantage which this still young century enjoys over previous ones, because I believe that the influence of the Sanscrit literature will penetrate not less deeply than did the revival of Greek literature in the fifteenth century: if, I say, the reader has also already received and assimilated the sacred, primitive Indian wisdom, then is he best of all prepared to hear what I have to say to him. My work will not speak to him, as to many others, in a strange and even hostile tongue; for, if it does not sound too vain, I might express the opinion that each one of the individual and disconnected aphorisms which make up the Upanishads may be deduced as a consequence from the thought I am going to impart, though the converse, that my thought is to be found in the Upanishads, is by no means the case.”

:s:The World as Will and Representation/Preface to the First Edition
Kants Philosophie also ist die einzige, mit welcher eine gründliche Bekanntschaft bei dem hier Vorzutragenden gradezu vorausgesetzt wird. — Wenn aber überdies noch der Leser in der Schule des göttlichen Platon geweilt hat; so wird er um so besser vorbereitet und empfänglicher seyn mich zu hören. Ist er aber gar noch der Wohllhat der Veda's theilhaft geworden, deren uns durch die Upanischaden eröfneter Zugang, in meinen Augen, der größte Vorzug ist, den dieses noch junge Jahrhundert vor den früheren aufzuweisen hat, indem ich vermuthe, daß der Einfluß der Samskrit-Litteratur nicht weniger tief eingreifen wird, als im 14ten Jahrhundert die Wiederbelebung der Griechischen: hat also, sage ich, der Leser auch schon die Weihe uralter Indischer Weisheit empfangen und empfänglich aufgenommen; dann ist er auf das allerbeste bereitet zu hören, was ich ihm vorzutragen habe. Ihn wird es dann nicht, wie manchen Andern fremd, ja feindlich ansprechen; da ich, wenn es nicht zu stolz klänge, behaupten möchte, daß jeder von den einzelnen und abgerissenen Aussprüchen, welche die Upanischaden ausmachen, sich als Folgesatz aus dem von mir mitzutheilenden Gedanken ableiten ließe, obgleich keineswegs auch umgekehrt dieser schon dort zu finden ist.
Die Welt als Wille und Vorstellung. Leipzig 1819. Vorrede. pp.XII-XIII books.google https://books.google.de/books?id=0HsPAAAAQAAJ&pg=PR12
The World as Will and Representation (1819; 1844; 1859)

“Opinion is like a pendulum and obeys the same law. If it goes past the centre of gravity on one side, it must go a like distance on the other; and it is only after a certain time that it finds the true point at which it can remain at rest.”

Vol. 2 "Further Psychological Observations" as translated in Essays and Aphorisms (1970), as translated by R. J. Hollingdale
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims

“As the biggest library if it is in disorder is not as useful as a small but well-arranged one, so you may accumulate a vast amount of knowledge but it will be of far less value to you than a much smaller amount if you have not thought it over for yourself; because only through ordering what you know by comparing every truth with every other truth can you take complete possession of your knowledge and get it into your power. You can think about only what you know, so you ought to learn something; on the other hand, you can know only what you have thought about.”

Vol. 2, Ch. 22, § 257 "On Thinking for Yourself" as translated in Essays and Aphorisms(1970) as translated by R. J. Hollingdale
Variant translation: Just as the largest library, badly arranged, is not so useful as a very moderate one that is well arranged, so the greatest amount of knowledge, if not elaborated by our own thoughts, is worth much less than a far smaller volume that has been abundantly and repeatedly thought over.
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims