Quotes from book
Les Fleurs du mal

Charles Baudelaire Original title Les Fleurs du mal (French, 1857)

Les Fleurs du mal is a volume of French poetry by Charles Baudelaire. First published in 1857 , it was important in the symbolist and modernist movements. The poems deal with themes relating to decadence and eroticism.


Charles Baudelaire photo

“Do not look for my heart any more; the beasts have eaten it.”

Ne cherchez plus mon cœur; des monstres l’ont mangé.
"Causerie" [Conversation] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal/1857/Causerie
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Source: Les Fleurs du Mal

Charles Baudelaire photo

“Ant-swarming city, city abounding in dreams,
Where ghosts in broad daylight accost the passerby!”

Fourmillante cité, cité pleine de rêves,
Où le spectre en plein jour raccroche le passant!
"Les Sept Vieillards" [The Seven Old Men] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_sept_vieillards
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“Through the unknown, we'll find the new.”

Source: Les Fleurs du Mal

Charles Baudelaire photo

“Hypocrite reader — my likeness — my brother!”

Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère!
"Au Lecteur" [To the Reader] http://fr.wikisource.org/wiki/Au_lecteur_%28Les_Fleurs_du_mal%29
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire photo

“The Poet is a kinsman in the clouds
Who scoffs at archers, loves a stormy day;
But on the ground, among the hooting crowds,
He cannot walk, his wings are in the way.”

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
"L’Albatros" [The Albatross] (translated by James McGowan, Oxford University Press, 1993) http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Albatros
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Source: Les Fleurs Du Mal

Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire photo

“There, all is order and beauty only,
Splendor, peace, and pleasure.”

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
"L'Invitation au Voyage" [Invitation to the Voyage] http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Invitation_au_voyage_%28Les_Fleurs_du_mal%29
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“O wise among all Angels ordinate,
God foiled of glory, god betrayed by fate,
Satan, O pity my long wretchedness!
O Prince of Exile doomed to heinous wrong,
Who, vanquished, riseth ever stark and strong,
Satan, O pity my long wretchedness!
Thou knowest all, proud king of occult things,
Familiar healer of man's sufferings,
Satan, O pity my long wretchedness!
Thy love wakes thirst for Heaven in one and all:
Leper, pimp, outcast, fool and criminal,
Satan, O pity my long wretchedness!”

<p>Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et privé de louanges,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guérisseur familier des angoisses humaines,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits,
Enseignes par l'amour le goût du Paradis,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
"Les Litanies de Satan" [Litanies of Satan] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Litanies_de_Satan
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“Soon we will plunge into the cold darkness;
Farewell, vivid brightness of our too-short summers!”

Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
"Chant d'Automne" [Song of Autumn] http://fr.wikisource.org/wiki/Chant_d%E2%80%99automne
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“One night, the soul of wine was singing in the flask:
"O man, dear disinherited! to you I sing
This song full of light and of brotherhood
From my prison of glass with its scarlet wax seals."”

Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles:
"Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,
Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles."
"L'Âme du Vin" [The Soul of Wine] http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C3%82me_du_vin
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire photo

“Free man, you will always cherish the sea.”

Homme libre, toujours tu chériras la mer.
"L'Homme et la Mer" [Man and the Sea] http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Homme_et_la_mer
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“You gave me your mud and I have turned it to gold.”

Tu m’as donné ta boue et j’en ai fait de l’or.
"Ébauche d’un épilogue pour la 2e édition," Les Fleurs du Mal (1861), Appendice II: Autres pièces http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_-_Ebauche_d'un_%C3%A9pilogue_pour_la_2e_%C3%A9dition

Charles Baudelaire photo

“I am lovely, O mortals, like a dream of stone;
And my breast, where everyone is bruised in his turn,
Has been made to awaken in poets a love
That is eternal and as silent as matter.I am throned in blue sky like a sphinx unbeknown;
My heart of snow is wed to the whiteness of swans;
I detest any movement displacing still lines,
And never do I weep and never laugh.”

<p>Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s’est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poète un amour
Eternel et muet ainsi que la matière.</p><p>Je trône dans l’azur comme un sphinx incompris;
J’unis un cœur de neige à la blancheur des cygnes;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.</p>
"La Beauté" [Beauty] http://fr.wikisource.org/wiki/La_Beaut%C3%A9_%28Les_Fleurs_du_mal%29
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“I think there can be few examples of a life as dilapidated as mine.”

Letter to his mother, Correspondences, Vol. 2, p. 253
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Charles Baudelaire photo

“Nature is a temple where living columns
Let slip from time to time uncertain words;
Man finds his way through forests of symbols
Which regard him with familiar gazes.”

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
"Correspondances" [Correspondences] http://fr.wikisource.org/wiki/Correspondances
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Similar authors

Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire 133
French poet 1821–1867
Léon Bloy photo
Léon Bloy 22
French writer, poet and essayist
Arthur Rimbaud photo
Arthur Rimbaud 66
French Decadent and Symbolist poet
Alfred de Musset photo
Alfred de Musset 4
French writer
Anatole France photo
Anatole France 122
French writer
Jules Verne photo
Jules Verne 44
French novelist, poet and playwright
Victor Hugo photo
Victor Hugo 308
French poet, novelist, and dramatist
Aleksandr Pushkin photo
Aleksandr Pushkin 33
Russian poet
Sarah Bernhardt photo
Sarah Bernhardt 11
French actress