“Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanch'd land,Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.”

St. 1
Dover Beach (1867)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Only, from the long line of spray Where the sea meets the moon-blanch'd land,Listen! you hear the grating roar Of peb…" by Matthew Arnold?
Matthew Arnold photo
Matthew Arnold 166
English poet and cultural critic who worked as an inspector… 1822–1888

Related quotes

Silius Italicus photo

“When Hannibal's eyes were sated with the picture of all that valour, he saw next a marvellous sight—the sea suddenly flung upon the land with the mass of the rising deep, and no encircling shores, and the fields inundated by the invading waters. For, where Nereus rolls forth from his blue caverns and churns up the waters of Neptune from the bottom, the sea rushes forward in flood, and Ocean, opening his hidden springs, rushes on with furious waves. Then the water, as if stirred to the depths by the fierce trident, strives to cover the land with the swollen sea. But soon the water turns and glides back with ebbing tide; and then the ships, robbed of the sea, are stranded, and the sailors, lying on their benches, await the waters' return. It is the Moon that stirs this realm of wandering Cymothoe and troubles the deep; the Moon, driving her chariot through the sky, draws the sea this way and that, and Tethys follows with ebb and flow.”
Postquam oculos varia implevit virtutis imago, mira dehinc cernit: surgentis mole profundi injectum terris subitum mare nullaque circa litora et infuso stagnantis aequore campos. nam qua caeruleis Nereus evoluitur antris atque imo freta contorquet Neptunia fundo, proruptum exundat pelagus, caecosque relaxans Oceanus fontis torrentibus ingruit undis. tum uada, ceu saevo penitus permota tridenti, luctantur terris tumefactum imponere pontum. mox remeat gurges tractoque relabitur aestu, ac ratis erepto campis deserta profundo, et fusi transtris expectant aequora nautae. Cymothoes ea regna vagae pelagique labores Luna mouet, Luna, immissis per caerula bigis, fertque refertque fretum, sequiturque reciproca Tethys.

Postquam oculos varia implevit virtutis imago,
mira dehinc cernit: surgentis mole profundi
injectum terris subitum mare nullaque circa
litora et infuso stagnantis aequore campos.
nam qua caeruleis Nereus evoluitur antris
atque imo freta contorquet Neptunia fundo,
proruptum exundat pelagus, caecosque relaxans
Oceanus fontis torrentibus ingruit undis.
tum uada, ceu saevo penitus permota tridenti,
luctantur terris tumefactum imponere pontum.
mox remeat gurges tractoque relabitur aestu,
ac ratis erepto campis deserta profundo,
et fusi transtris expectant aequora nautae.
Cymothoes ea regna vagae pelagique labores
Luna mouet, Luna, immissis per caerula bigis,
fertque refertque fretum, sequiturque reciproca Tethys.
Book III, lines 45–60
Punica

Matthew Arnold photo

“Only, from the long line of spray”

St. 1
Dover Beach (1867)

Parmenides photo

“It is indifferent to me where I am to begin, for there shall I return again.”

Parmenides (-501–-470 BC) ancient Greek philosopher

Frag. B 5, quoted by Proclus, Commentary on the Parmenides, 708

Douglas Adams photo

“A fragrant breeze wandered up from the quiet sea, trailed along the beach, and drifted back to the sea again, wondering where to go next. On a mad impulse it went up to the beach again. It drifted back to sea.”

Douglas Adams (1952–2001) English writer and humorist

Source: The Ultimate Hitchhiker's Guide: Five Complete Novels and One Story

Henry Wadsworth Longfellow photo
Alfred Noyes photo

“There’s a magic in the distance, where the sea-line meets the sky.”

Alfred Noyes (1880–1958) English poet

Forty Singing Seamen
Poems (1906)

Luís de Camões photo

“Proud over the rest, with splendid wealth arrayed,
As crown on, Europe's head
The Lusitania reign,
Where the land ends and seas begins.”

Luís de Camões (1524–1580) Portuguese poet

Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto III
Original: (pt) Eis aqui, quase cume da cabeça
De Europa toda, o Reino Lusitano,
Onde a terra se acaba e o mar começa.

Stanza 20, lines 1–3 (tr. William Julius Mickle)

Samuel R. Delany photo

“And who’s to say where life ceases and theater begins”

Source: Triton (1976), Chapter 3 “Avoiding Kangaroos” (p. 113)

Related topics