Dom kobiet
Źródło: Pisma wybrane, Czytelnik, Warszawa 1956, s. 676.
„Amerykańskie tłumaczenie n a k a z u j e ludziom tryumfować nad grzechem, a grzech można nazwać niewiedzą. Przekład króla Jakuba daje obietnicę w słowie „będziesz”, co oznacza, że ludzie z całą pewnością nad grzechem zatryumfują. Natomiast słowo hebrajskie, wyraz timszel – „możesz” – daje prawo wyboru. Kto wie, czy to nie najważniejsze słowo na świecie. Mówi ono, że droga jest otwarta. Przenosi odpowiedzialność na człowieka. Bo jeśli „możesz”, to znaczy również, że „możesz nie”.”
Na wschód od Edenu
Tematy
ludzie , prawo , znaczenie , droga , odpowiedzialność , wybór , słowo , otwarcie , obietnica , natomiast , drogi , wyraz , tłumaczenie , grzech , mówić , najważniejsze , przekładJohn Steinbeck 72
pisarz amerykański, noblista 1902–1968Podobne cytaty
Źródło: „Gazeta Wyborcza”, 25 czerwca 2008 http://wyborcza.pl/1,76842,5365790,Tusk__IPN_bez_zmian.html
Dlaczego więc mamy sobie wyobrażać, że mamy „ja”.
Śmierć pszczelarza
Źródło: s. 52.
If liberty means anything at all it means the right to tell people what they do not want to hear. (ang.)
Źródło: The Freedom of the Press http://orwell.ru/library/novels/Animal_Farm/english/efp_go, „The Times Literary Supplement”, 15 września 1972
„Judo w dowolnym znaczeniu tłumaczy się jako droga do uniku.”
Wpadki komentatorskie
Źródło: TVP
Wywiady, To miał być tylko jeden raz. Nie udało się. To typowe dla mężczyzny, ksiazka.net.pl, 14 lutego 2007
Źródło: List Pasterski na rozpoczęcie Wielkiego Postu 2012 http://archwarmia.pl/biskupi/arcybiskup-wojciech-ziemba-metropolita-warminski/listy-pasterskie/list-pasterski-na-rozpocz-cie-wielkiego-postu-2012/, archwarmia.pl, 26 lutego 2012
Źródło: Żyj kolorowo