
Źródło: Tomasz Surdel, Paragwaj ma nowego prezydenta. Lugo odwołany!, tierralatina.pl, 23 czerwca 2012 http://www.tierralatina.pl/2012/06/paragwaj-nowy-prezydent/
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
When I started my public life, twelve years ago, I understood the media might be interested in what I did. I realized then their attention would inevitably focus on both our private and public lives. But I was not aware of how overwhelming that attention would become. Nor the extent to which it would affect both my public duties and my personal life, in a manner, that's been hard to bear. At the end of this year, when I've completed my diary of official engagements, I will be reducing the extent of the public life I've lead so far.
Speech to the Headway lunch (3 December 1993) http://www.settelen.com/diana_time_and_space.htm
Źródło: Tomasz Surdel, Paragwaj ma nowego prezydenta. Lugo odwołany!, tierralatina.pl, 23 czerwca 2012 http://www.tierralatina.pl/2012/06/paragwaj-nowy-prezydent/
Źródło: G. Pallotta, Andreotti. Il Richelieu della Politica Italiana, op. cit., s. 121, cyt. za: Marek Bankowicz, Demokraci i dyktatorzy, op. cit., s. 32.
o oskarżeniach Palikota.
Źródło: dziennik.pl http://www.dziennik.pl/polityka/article363770/PO_nie_kwapi_sie_do_ukarania_Palikota.html, 20 kwietnia 2009
w odpowiedzi na pytania dziennikarki TVN o wyzbyciu się przez Waldemara Pawlaka części majątku i jego wniosku o zmniejszenie alimentów na swoje dzieci.
Źródło: Teraz my, TVN, 11 marca 2008
„Zdajemy sobie sprawę, że przymus trwania przy życiu stanowi katorgę samą w sobie.”
Źródło: Ktoś we mnie (ang. The Little Stranger), tłum. Magdalena Moltzan-Małkowska
Źródło: Duch się nam zapodział, „Gazeta Wyborcza”, 23–25 kwietnia 2011.
My poetry is, or should be, useful to others for its individual recording of that same struggle with which they are necessarily acquainted. (ang.)
odpowiadając na pytanie czy stara się, aby jego poezja była użyteczna dla niego lub innych.
Źródło: „New Verse” nr 11, październik 1934, za: Quite Early One Morning, New Directions, Nowy Jork 1954, s. 119.
Źródło: Ted Allbeury, Człowiek z mózgiem prezydenta, przeł. Jerzy Jarniewicz
o katastrofie polskiego Tu-154 w Smoleńsku i ekshumacjach ofiar.
Źródło: Marta Kaczyńska o Ewie Kopacz, ekshumacjach i 10/04: „To obraz makabryczny i niedopuszczalny w cywilizowanym świecie” https://wpolityce.pl/smolensk/342413-nasz-wywiad-marta-kaczynska-o-ewie-kopacz-ekshumacjach-i-1004-to-obraz-makabryczny-i-niedopuszczalny-w-cywilizowanym-swiecie, wpolityce.pl, 1 czerwca 2017.