“It is individuality which is the original and eternal within man; personality doesn’t matter so much. To pursue the education and development of this individuality as one’s highest vocation would be a divine egoism.”
Grade die Individualität ist das Ursprüngliche und Ewige im Menschen; an der Personalität ist so viel nicht gelegen. Die Bildung und Entwicklung dieser Individualität als höchsten Beruf zu treiben, wäre ein göttlicher Egoismus.
“Selected Ideas (1799-1800)”, Dialogue on Poetry and Literary Aphorisms, Ernst Behler and Roman Struc, trans. (Pennsylvania University Press:1968) # 60
Original
Grade die Individualität ist das Ursprüngliche und Ewige im Menschen; an der Personalität ist so viel nicht gelegen. Die Bildung und Entwicklung dieser Individualität als höchsten Beruf zu treiben, wäre ein göttlicher Egoismus.
Help us to complete the source, original and additional information
Karl Wilhelm Friedrich Schlegel 67
German poet, critic and scholar 1772–1829Related quotes

“The development of the individual to his highest potential for the benefit of the group.”
The Eyes on the Prize Civil Rights Reader: documents, speeches and firsthand accounts from the Black Freedom Struggle, 1954–1990, ed. Clayborne Carson et al. (Penguin Books, 1991), p. 121.

Source: Aphorisms and Reflections (1901), p. 116

Source: 1930s, Growing Up in New Guinea (1930), p. 281, as cited in: Lenora Foerstel, Angela Gilliam (1994) Confronting Margaret Mead: Scholarship, Empire, and the South Pacific. p. 84

Source: Aphorisms and Reflections (1901), p. 226

"Einstein's Reply to Criticisms" (1949), The World As I See It (1949)
Context: A man's value to the community depends primarily on how far his feelings, thoughts, and actions are directed towards promoting the good of his fellows. We call him good or bad according to how he stands in this matter. It looks at first sight as if our estimate of a man depended entirely on his social qualities.
And yet such an attitude would be wrong. It is clear that all the valuable things, material, spiritual, and moral, which we receive from society can be traced back through countless generations to certain creative individuals. The use of fire, the cultivation of edible plants, the steam engine — each was discovered by one man.
Only the individual can think, and thereby create new values for society — nay, even set up new moral standards to which the life of the community conforms. Without creative, independently thinking and judging personalities the upward development of society is as unthinkable as the development of the individual personality without the nourishing soil of the community.
The health of society thus depends quite as much on the independence of the individuals composing it as on their close political cohesion.

The Tragic Sense of Life (1913), VIII : From God to God
Original: (de) Mag das 18.Jahrhundert zur Befreiung von allen historisch erwachsenen Bindungen in Staat und Religion, in Moral und Wirtschaft aufrufen, damit die ursprünglich gute Natur, die in allen Menschen die gleiche ist, sich ungehemmt entwickele; mag das 19.Jahrhundert neben der bloßen Freiheit die arbeitsteilige Besonderheit des Menschen und seiner Leistung fordern, die den Einzelnen unvergleichlich und möglichst unentbehrlich macht, ihn dadurch aber um so enger auf die Ergänzung durch alle anderen anweist; mag Nietzsche in dem rücksichtslosesten Kampf der Einzelnen oder der Sozialismus gerade in dem Niederhalten aller Konkurrenz die Bedingung für die volle Entwicklung der Individuen sehen - in alledem wirkt das gleiche Grundmotiv: der Widerstand des Subjekts, in einem gesellschaftlich-technischen Mechanismus nivelliert und verbraucht zu werden.
Source: The Metropolis and Mental Life (1903), p. 409