“If you came to see me in the evening,
That time of mild and magic weariness,
When nighttime softly covers everything,
And took me in your arms with tenderness.
[…]
And my lips are like a flower in the sun…
When my eyes are tightly closed with strong desire…
And I hold out my arms to bring you near…”
Se tu viesses ver-me hoje à tardinha,
A essa hora dos mágicos cansaços,
Quando a noite de manso se avizinha,
E me prendesses toda nos teus barcos...
[...]
E é como um cravo ao sol a minha boca...
Quando os olhos se me cerram de desejo...
E os meus braços se estendem para ti...
Citações e Pensamentos de Florbela Espanca (2012), p. 108
Translated by John D. Godinho
The Flowering Heath (1931), "Se tu viesses ver-me hoje à tardinha"
Original
Se tu viesses ver-me hoje à tardinha, A essa hora dos mágicos cansaços, Quando a noite de manso se avizinha, E me prendesses toda nos teus barcos… […] E é como um cravo ao sol a minha boca… Quando os olhos se me cerram de desejo… E os meus braços se estendem para ti…
The Flowering Heath (1931), "Se tu viesses ver-me hoje à tardinha"
Help us to complete the source, original and additional information
Florbela Espanca 13
Portuguese poet 1894–1930Related quotes

I Got You (I Feel Good), from I Got You (1966)
Song lyrics

For the Good Times
Song lyrics, Kristofferson (1970)

"Everywhere"
2000s, The Spirit Room (2001)
Context: Turn it inside out, so I can see. The part of you, that's drifting over me. Because when I wake you're, you're never there. But, when I sleep? You're? You're everywhere, you're everywhere. Just tell me how I got this far? Just tell me why you're here, and who you are. Because every time I look, you're never there. And every time I sleep, you're always there. Because you're everywhere to me, and when I close my eyes? It's you I see, you're everything I know. That makes me believe, I'm not alone. I'm not alone.

Original: (it) Raggiungendomi con le tue mani ed avvertendo le mie dita, sussurro sulle tue labbra la mia infinita voglia di te.
Source: prevale.net

“Now my weary lips I close;
Leave me, leave me to repose!”
Descent of Odin http://www.thomasgray.org/cgi-bin/display.cgi?text=dooo, Line 71 (1761)