Molier cytaty
strona 3

Molier , właściwie Jean Baptiste Poquelin – francuski komediopisarz, aktor, dyrektor teatru.

✵ 15. Styczeń 1622 – 17. Luty 1673  •  Natępne imiona Jean-Baptiste Poquelin, Jean Molière
Molier Fotografia
Molier: 107 cytatów13 Polubień

Molier słynne cytaty

„Głupszym od nieuka jest głupiec uczony.”

Molier

Un sot savant est sot plus qu’un sot ignorant. (fr.)

Molier Cytaty o miłości

Molier cytaty

„U licha! już przeszło 40 lat mówię prozą, nic o tym nie wiedząc.”

Molier Mieszczanin szlachcicem

Par ma foi! il y a plus de 40 ans que je dis de la prose, sans que j’en sache quelque chose. (fr.)
pan Jourdain do nauczyciela filozofii.
Mieszczanin szlachcicem (1670)

„Sam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało.”

Molier

Tu l’as voulu, George Dandin. (fr.)
Źródło: Grzegorz Dyndała, czyli mąż pognębiony, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński

„Nic mnie nie mierzi na tej ziemi bardziej niż fałsz, co się pozory bawi nabożnymi.”

Molier

Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.

„Doprawdy, jak to miło coś umieć!”

Molier Mieszczanin szlachcicem

Ah, la belle chose de savoir quelque chose! (fr.)
tak zawołał pan Jourdain, usłyszawszy od nauczyciela filozofii, że podczas wymawiania samogłoski o należy zaokrąglać usta.
Mieszczanin szlachcicem (1670)
Źródło: 2, 6; tłum. Tadeusz Boy-Żeleński

„I wcale ten nie grzeszy, kto grzeszy w sekrecie.”

Molier książka Świętoszek

Świętoszek

„Kotek zdechł nam.”

Molier

Le petit chat est mort. (fr.)
odpowiedź Agnes do swojego pana, Arnolfa, na jego próbę zagajenia.
Znaczenie: często używane przez Francuzów w znaczeniu „nic nowego”.

„Dla ich pięknych oczu.”

Molier książka Pocieszne wykwintnisie

Pour leurs beaux yeux. (fr.)
Znaczenie: bezinteresownie.
Źródło: Pocieszne wykwintnisie, 16

„Może to i łachmany, ale są mi drogie.”

Molier

Guenille, si l’on veut; ma guenille m’est chère. (fr.)
słowa Chryzala.
Źródło: Uczone białogłowy, 2, 7

„Duża dziewczyna nieprawdaż? Ale złe zielsko zawsze prędko rośnie.”

Molier książka Skąpiec

Skąpiec (1668)

Molier: Cytaty po angielsku

“Nearly all men die of their remedies, and not of their illnesses.”

Molière

Presque tous les hommes meurent de leurs remèdes, et non pas de leurs maladies.
Le Malade Imaginaire (1673), Act III, sc. iii

“A woman always has her revenge ready.”

Molière książka Świętoszek

Une femme a toujours une vengeance prête.
Act II, sc. ii
Tartuffe (1664)

“Ah, it's a lovely thing to know a thing or two.”

Molière

Ah, la belle chose que de savoir quelque chose. <br class="br"> Act II, sc. iv. http://books.google.com/books?id=GxlAFXHk4NcC&amp;q=%22ah+la+belle+chose+que+de+savoir+quelque+chose%22&amp;pg=PA39#v=onepage <br class="br">Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“You see him laboring to produce bons mots.”

Molière The Misanthrope

On voit qu'il se travaille à dire de bons mots.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)

“He makes his cook his merit,
And the world visits his dinners and not him.”

Molière The Misanthrope

Que de son cuisinier il s'est fait un mérite,
Et que c'est à sa table à qui l'on rend visite.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)

“It is seasoned throughout with Attic salt.”

Molière Les Femmes Savantes

Il est de sel attique assaisonné partout.
Act III, sc. ii
Les Femmes Savantes (1672)

“Although I am a pious man, I am not the less a man.”

Molière książka Świętoszek

Pour être dévot, je n'en suis pas moins homme.
Act III, sc. iii
Tartuffe (1664)

“We have changed all that.”

Molière książka Le Médecin malgré lui

Nous avons changé tout cela.
Le Médecin malgré lui (1666), Act ii, scene 6

“Let's swear, my beauty, An eternal ardor.”

Molière

Act IV, sc. i
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
Oryginał: (fr) Jurons, ma belle,
Une ardeur éternelle.

“In your face, my brother, she is laughing at you.”

Molière książka Świętoszek

Oryginał: (fr) À votre nez, mon frère, elle se rit de vous.
Wariant: She is laughing in your face, my brother.
Źródło: Tartuffe (1664), Act I, sc. v

“There are bundles and bundles.”

Molière książka Le Médecin malgré lui

Oryginał: (fr) Il y a fagots et fagots.
Źródło: Le Médecin malgré lui (1666), Act i, scene 6. In this context, a fagot is a bundle of sticks, twigs or small tree branches bound together.

Podobni autorzy

Maximilien de Robespierre Fotografia
Maximilien de Robespierre12
polityk francuski None
Jean de La Bruyère Fotografia
Jean de La Bruyère52
pisarz francuski None
François de La Rochefoucauld Fotografia
François de La Rochefoucauld132
pisarz i filozof francuski None
Monteskiusz Fotografia
Monteskiusz76
francuski filozof i pisarz None
Michel de Montaigne Fotografia
Michel de Montaigne62
filozof francuski None
Jan Chrzciciel de la Salle Fotografia
Jan Chrzciciel de la Salle1
francuski duchowny katolicki, święty Kościołakatolickiego None
Denis Diderot Fotografia
Denis Diderot60
francuski pisarz, filozof None
Jean de La Fontaine Fotografia
Jean de La Fontaine20
jeden z czołowych przedstawicieli klasycyzmu francuskiego, … None
Kartezjusz Fotografia
Kartezjusz34
francuski filozof, matematyk i fizyk, jeden z najwybitniejs… None