Ludovico Ariosto cytaty
strona 3

Ludovico Giovanni Ariosto – poeta włoski, autor poematu Orland szalony. Pisał także satyry i komedie.

Pochodził z Ferrary, lecz urodził się w cytadeli Reggio. Jego ojciec, Niccolo Ariosto, był ochmistrzem na dworze Ercole d'Este. Od cesarza Fryderyka III Habsburga w 1460 otrzymał tytuł hrabiowski i możliwość dodania do herbu wizerunku cesarskiego czarnego orła. Po 1471 został mianowany kapitanem cytadeli i dyrektorem skarbu w Reggio w Lombardii. Matką Ludovica była Daria Malaguzzi. Ludovico Ariosto był najstarszym z dziesięciorga jej dzieci. W roku 1486 rodzina Ariostów wróciła do Ferrary, bowiem Niccolo został mianowany giudice dei savi, na najwyższe stanowisko miejskie. Po krótkim czasie z powodu nadużyć został z niego usunięty. W Ferrarze Ludovico uczęszczał do łacińskiej szkoły Lukki Ripa, a później studiował prawo na uniwersytecie. Ariosto, już jako doktor praw, brał udział w lekcjach nadwornego nauczyciela, humanisty, Georgio da Spoleto, który zapoznał go z dziełami Owidiusza, Wergiliusza, Horacego, Plauta i Terencjusza. Pod wpływem tych lektur Ariosto zaczął pisać wiersze po łacinie. Po śmierci ojca w 1500 Ludovico Ariosto musiał zająć się gospodarowaniem w majątku w Reggio, by utrzymać matkę i dziewięcioro rodzeństwa. W 1502 został kasztelanem zameczku w Canossa. W tych latach Ludovico został ojcem dwóch nieślubnych synów, z dwóch różnych matek, Giovanniego i Virginio Ariosto . Od 1503 Ariosto służył na dworze kardynała Ippolito d’Este.

W czasie jednej z misji we Florencji Ariosto poznał Aleksandrę Bennucci, wdowę po Strozzim, która pojechała za nim do Ferrary, i którą kilka lat później poślubił potajemnie . Z powodu Aleksandry odmówił wyjazdu z kardynałem na Węgry w 1517, tracąc dochody z dworskiej służby. Dzięki księżnej Ferrary, Lukrecji Borgii, został gubernatorem ziem Garfagnany w Apeninach. Z tego odludzia wyzwolił się Ariosto w 1525, kiedy został wezwany do Ferrary. Wikipedia  

✵ 8. Wrzesień 1474 – 6. Lipiec 1533
Ludovico Ariosto Fotografia
Ludovico Ariosto: 99   Cytatów 0   Polubień

Ludovico Ariosto cytaty

Ludovico Ariosto: Cytaty po angielsku

“Wherever I am, people always know
as if a spotlight were on me with its glow.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Ch'ovunque io vada o stia,
Mi fa sempre apparir la luce mia.
Canto XXIII, stanza 36 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

“To arm a hand more powerful than your own
Is an ill method to maintain the throne.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Non è la via di dominar, se vuoi
Por l'arme in mano a chi può più di noi.
Canto XX, stanza 52 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Behold the state of man's unstable mind,
Still prone to change with every changing wind!
All our resolves are weak, but weakest prove
Where sprung from sense of disappointed love.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

O degli uomini inferma e instabil mente!
Come siàn presti a variar disegno!
Tutti i pensier mutamo facilmente,
Più quei che nascon d’amoroso sdegno.
Canto XXIX, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“And Neptune's white herd lows above the main.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Mugliando sopra il mar va il gregge bianco.
Canto XLI, stanza 9 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The master-hand of Nature is supreme.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Natura d'ogni cosa più possente.
Canto XXV, stanza 37 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Many would say, that oaths unbinding are,
Which 'tis unlawful and unjust to swear.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Molti diran che non si de' osservare
Quel ch'era ingiusto e illicito a giurare.
Canto XL, stanza 67 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“And in that place the cruel tyrant, Love,
Who treacherously every promise breaks,
Who bides his time and watches every move,
And every chance to thwart true lovers takes.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Quivi il crudo tiranno Amor, che sempre
D'ogni promessa sua fu disleale,
E sempre guarda come involva e stempre
Ogni nostro disegno razionale.
Canto XIII, stanza 20 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Reflect, ye gentle dames, that much they know,
Who gain experience from another's woe.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Canto X, stanza 6 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“Arms of Orlando, paladin',
By this inscription meaning to deter
Whoever saw the splendid trophy shine,
As though to say: 'Hands off, all who pass by,
Unless Orlando's strength you wish to try.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Armatura d'Orlando paladino;
Come volesse dir: nessun la muova,
Che star non possa con Orlando a prova.
Canto XXIV, stanza 57 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“To Fortune's forelock Charles knew how to cling
When favourable to him her face she showed.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Che ben pigliar nel crin la buona sorte
Carlo sapea, quando volgea la faccia.
Canto XVIII, stanza 161 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Most wretched is the mortal that would shun
To look upon the visage of the sun.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Misero è ben chi veder schiva il sole!
Canto XXXII, stanza 23 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The advice of women, if spontaneous,
Is better than if pondered well, and weighed.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Molti consigli de le donne sono
Meglio improviso, ch'a pensarvi, usciti.
Canto XXVII, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Tis our bent
To sin, and thine to pardon who repent.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Proprio è a noi peccar sovente,
A voi perdonar sempre a chi si pente.
Canto XXXIII, stanza 114 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Rumour her tidings, whether bad or good,
Has always tended to exaggerate.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

O bene o mal che la Fama ci apporti,
Signor, di sempre accrescere ha in usanza.
Canto XXXVIII, stanza 42 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“To others never do
That which yourselves would wish undone to you.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Non far altrui quel che patir non vuoi.
Canto XXVIII, stanza 82 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“He who grows old in love, besides all pain
Which waits such passion, well deserves a chain.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

A chi in amor s'invecchia, oltr'ogni pena,
Si convengono i ceppi e la catena.
Canto XXIV, stanza 2 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“She who can stand against an armament
Of gold and silver and still pure remain,
Would find a thousand swords' attack less dire
A peril, or survive in raging fire.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Che quella che da l'oro e da l'argento
Difende il cor di pudicizia armato,
Tra mille spade via più facilmente
Difenderallo, e in mezzo al fuoco ardente.
Canto XLIII, stanza 68 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“And thus she helps the Maid to check her grief
Which, being vented, is less bitter now.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Così fa ch'ella un poco il duol raffrena;
Ch'avendo ove sfogarlo, è meno acerbo.
Canto XLII, stanza 28 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Man proposes, and God disposes.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Ordina l'uomo e Dio dispone.
Canto XLVI, stanza 35
Orlando Furioso (1532)

“What sweeter bliss and what more blessed state
Can be imagined than a loving heart,
But for the torment which Man suffers, that
Suspicion, sinister and deep, that smart,
That aching wretchedness, that malady,
That frenzied rage, which we call jealousy?”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Che dolce più, che più giocondo stato
Saria di quel d'un amoroso core?
Se non fosse l'uom sempre stimulato
Da quel sospetto rio, da quel timore,
Da quel martìr, da quella frenesia,
Da quella rabbia detta gelosia.
Canto XXXI, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“I saw them come towards us, deeply sighing,
Their gaze averted, of all hope devoid.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Veniano sospirando, e gli occhi bassi
Parean tener d'ogni baldanza privi.
Canto III, stanza 61 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Do not only look
For gentlefolk in castles: everywhere,
In humble dwellings and in haylofts, too,
The hearts of men are often kind and true.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Che non pur per cittadi e per castella,
Ma per tuguri ancora e per fenili
Spesso si trovan gli uomini gentili.
Canto XIV, stanza 62 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“As nought good endures beneath the skies,
So ill endures no more.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Come cosa buona non si trova
Che duri sempre, così ancor né ria.
Canto XXXVII, stanza 7 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For when the water is up to your neck you must be truly stubborn not to cry for help.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Che chi ne l'acqua sta fin'alla gola
Ben'e ostinato se merce non grida.
Canto I, stanza 50 (tr. G. Waldman)
Orlando Furioso (1532)

“From history's examples we conclude,
And modern instances teach us the same:
Good follows Evil, Evil follows Good,
Shame ends in glory, glory ends in shame.
Thus it is evident that no man should
Put trust in victories or wealth or fame,
Nor yet despair if Fortune is adverse:
She turns her wheel for better, as for worse.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Si vede per gli esempi di che piene
Sono l'antiche e le moderne istorie,
Che 'l ben va dietro al male, e 'l male al bene,
E fin son l'un de l'altro e biasmi e glorie;
E che fidarsi a l'uom non si conviene
In suo tesor, suo regno e sue vittorie,
Né disperarsi per Fortuna avversa,
Che sempre la sua ruota in giro versa.
Canto XLV, stanza 4 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Inlaid on walls, on roof-tops and on floors,
Are rarest pearls and other precious gems.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

In mura, in tetti, in pavimenti sparte
Eran le perle, eran le ricche gemme.
Canto XXXIII, stanza 105 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“His eyes were almost sunken in his head;
His face was thin and fleshless as a bone.
His tangled, bristling hair, inspiring dread,
And shaggy beard were wild to look upon.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Quasi ascosi avea gli occhi ne la testa,
La faccia macra, e come un osso asciutta,
La chioma rabuffata, orrida e mesta,
La barba folta, spaventosa e brutta.
Canto XXIX, stanza 60 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“What is not proved should not be used in court,
And even less, if someone it may hurt.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

E quel che non si sa non si de' dire,
E tanto men, quando altri n'ha a patire.
Canto XXXII, stanza 102 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“No man, the proverb says, will hesitate
To gather firewood from a fallen tree.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Canto XXXVII, stanza 106 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Love should make a churlish nature kind,
And not transform to rude a gentle breast.”

Ludovico Ariosto książka Orlando Furioso

Canto XXXII, stanza 93 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

Podobni autorzy

Michał Anioł Fotografia
Michał Anioł 20
włoski rzeźbiarz, malarz, architekt i poeta
Alfons Maria Liguori Fotografia
Alfons Maria Liguori 2
włoski duchowny katolicki, założyciel zakonu redemptorystów…
Giordano Bruno Fotografia
Giordano Bruno 13
włoski astronom, naukowiec i filozof
Galileusz Fotografia
Galileusz 18
Włoski astronom, astrolog, fizyk i filozof, twórca podstaw …
Niccolò Machiavelli Fotografia
Niccolò Machiavelli 51
włoski pisarz, historyk i dyplomata
John Milton Fotografia
John Milton 9
poeta i pisarz angielski
Friedrich Schiller Fotografia
Friedrich Schiller 42
poeta niemiecki
Johann Wolfgang von Goethe Fotografia
Johann Wolfgang von Goethe 104
niemiecki poeta
William Shakespeare Fotografia
William Shakespeare 125
angielski poeta i dramatopisarz
Jean de La Fontaine Fotografia
Jean de La Fontaine 20
jeden z czołowych przedstawicieli klasycyzmu francuskiego, …