Jean de La Fontaine cytaty

Jean de La Fontaine – jeden z czołowych przedstawicieli klasycyzmu francuskiego, autor blisko 250 bajek.



W młodości uczył się mało, dopiero w 22 roku życia zaczął studiować poetów klasycznych. Porzucił pracę i żonę, po czym udał się do Paryża, gdzie znalazł opiekę między innymi nadintendenta Nicolasa Fouqueta i pani Sablière, która troszczyła się o wszystkie jego potrzeby. W 1684 został członkiem Akademii Francuskiej.

Sławę literacką zjednał sobie swymi Contes i Fables , których zalety nie tyle polegają na sztuce wynalazczej, ile na naturalnym i prostym wykładzie. Treść do bajek czerpał z pisarzy starożytnych, a do powiastek z nowelistów włoskich i ze starofrancuskich fabliaux. Naiwność, prawda, prostota, naturalność i żywość to przymioty, które zapewniły twórczości La Fontaine'a uznanie.

Najlepiej wszystkie pisma jego Oeuvres wydał Valekenaer oraz Girard i Desfeuilles w dziele Grands écrivains . Por. Saint-Mare Girardin L. et les fabulistes ; Taine L. et ses fables . Wikipedia  

✵ 8. Lipiec 1621 – 13. Kwiecień 1695
Jean de La Fontaine Fotografia

Dzieło

Philémon et Baucis
Jean de La Fontaine
Jean de La Fontaine: 67   Cytatów 1   Polubienie

Jean de La Fontaine słynne cytaty

„Racyja mocniejszego zawsze lepsza bywa.”

La raison du plus fort est toujours la meilleure (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Wilk i jagnię, tłum. Stanisław Trembecki

„Fortuna sprzedaje to, co sądzimy, że daje.”

La fortune vend ce qu'on croit qu'elle donne. (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Philémon et Baucis

Jean de La Fontaine cytaty

„Pomóż sam sobie, a niebo pomoże.”

Aide-toy, le Ciel t’aidera. (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Wóz w błocie, tłum. Leopold Staff

„Lepiej wiedzieć mało, niźli za wiele.”

Bajki (1668)
Źródło: Bogacz i mędrzec

„Więc kruk w kantaty; skoro pysk rozdziawił,
Ser wypadł, lis go porwał i kruka zostawił.”

Bajki (1668)
Źródło: Kruk i lis, tłum. Ignacy Krasicki

Jean de La Fontaine: Cytaty po angielsku

“Man is so made that when anything fires his soul, impossibilities vanish.”

L'homme est ainsi bâti: Quand un sujet l'enflamme
L'impossibilité disparaît à son âme.
Book VIII (1678-1679), fable 25.
Fables (1668–1679)

“Beware, as long as you live, of judging people by appearances.”

Garde-toi, tant que tu vivras,
De juger les gens sur la mine.
Book VI (1668), fable 5.
Fables (1668–1679)

“Patience and time do more than strength or passion.”

Patience et longueur de temps
Font plus que force ni que rage.
Book II (1668), fable 11.
Fables (1668–1679)

“He knows the universe, and himself he does not know.”

Il connaît l’univers, et ne se connaît pas.
Book VIII (1678–1679), fable 26.
Fables (1668–1679)

“There's nothing useless to a man of sense.”

Il n'est rien d'inutile aux personnes de sens.
Book V (1668), fable 19.
Fables (1668–1679)

“Everyone calls himself a friend, but only a fool relies on it; nothing is commoner than the name, nothing rarer than the thing.”

Jean De La Fontaine książka Parole de Socrate

"Parole de Socrate", as quoted in The Wordsworth Book of Humorous Quotations (1998), edited by C. Robertson

“On the wings of Time grief flies away.”

Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole.
Book VI (1668), fable 21.
Fables (1668–1679)
Wariant: Sadness flies away on the wings of time.

“Everyone believes very easily whatever they fear or desire.”

As quoted in Subcontact : Slap the Face of Fear and Wake Up Your Subconscious‎ (2001) by Dian Benson, p. 149
Wariant: Everyone believes very easily whatever he fears or desires.

“It is a double pleasure to deceive the deceiver.”

C'est double plaisir de tromper le trompeur.
Book II (1668), fable 15 (The Cock and the Fox).
Fables (1668–1679)
Wariant: It is twice the pleasure to deceive the deceiver.

“No path of flowers leads to glory.”

Book X, fable 14; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Fables (1668–1679)

“Our destiny is frequently met in the very paths we take to avoid it.”

On rencontre sa destinée
Souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter.
Book VIII (1678–1679), fable 16 (The Horoscope)
Fables (1668–1679)
Wariant: A person often meets his destiny on the road he took to avoid it.

“Death never takes the wise man by surprise, he is always ready to go.”

La mort ne surprend point le sage:
Il est toujours prêt à partir.
Book VIII (1678-1679), fable 1.
Fables (1668–1679)

“People must help one another; it is nature's law.”

"L'Ane et le Chien", as quoted in On a Darkling Plain (1995) by Richard Lee Byers, p. 94.

“In short, luck's always to blame.”

Bref, la fortune a toujours tort.
Book V (1688), fable 11 ( Luck and the Young Child http://books.google.com/books?id=onoa71F7TJ4C&q=%22bref+la+fortune+a+toujours+tort%22&pg=PA141#v=onepage)
Fables (1668–1679)

“The ant is no lender; that is the least of her faults.”

La fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut.
Book I (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“We then saw what St. Jerome said of those who serve God and those who serve the world: "Each to the other we seem insane": Invicem insanire videmur. There is a never-ending duel between the two.”

Mémoires pour servir à l'histoire de Port-Royal (1752), as cited by M. A. Screech in Laughter at the Foot of the Cross (1997), p. 69

“People who make no noise are dangerous.”

Les gens sans bruit sont dangereux.
Book VIII (1678–1679), fable 23.
Fables (1668–1679)

“By the work one knows the workman.”

A l'oeuvre on connaît l'artisan.
Book I (1668), fable 21 (The Hornets And The Bees)
Fables (1668–1679)
Wariant: The artist by his work is known.

“For thee I'll trace in verses which I write
Some sketches, paintings which indeed are light,
And if the prize of pleasing thee I do not bear away,
At least, the honour I shall have of having tried I say.”

Je vais t'entretenir de moindres aventures,
Te tracer en ces vers de légères peintures;
Et si de t'agréer je n'emporte le prix,
J'aurai du moins d'honneur de l'avoir entrepris.
Book I (1668), Dedication "To Monseigneur the Dauphin".
Fables (1668–1679)

“Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred.”

Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami;
Mieux vaudrait un sage ennemi.
Book VIII (1678-1679), fable 10.
Fables (1668–1679)
Wariant: Nothing is more dangerous than a friend without discretion; even a prudent enemy is preferable.

“The sign brings customers.”

L’enseigne fait la chalandise.
Book VII (1678–1679), fable 16 (The Fortune-Tellers).
Fables (1668–1679)

“One should oblige everyone to the extent of one's ability. One often needs someone smaller than oneself.”

Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde:
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Book II (1668), fable 11.
Fables (1668–1679)
Wariant: One often has need of one inferior to himself.

“The fastidious are unfortunate; nothing satisfies them.”

Les délicats sont malheureux:
Rien ne saurait les satisfaire.
Book II (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“Love is a cruel conqueror.
Happy is he who knows him through stories
And not by his blows!”

Amour est un étrange maître!
Heureux qui peut ne le connaître
Que par récit, lui ni ses coups!
Book IV (1668), fable 1 (Le lion amoureux).
Fables (1668–1679)

Podobni autorzy

Maximilien de Robespierre Fotografia
Maximilien de Robespierre 12
polityk francuski
Michel de Montaigne Fotografia
Michel de Montaigne 62
filozof francuski
Kartezjusz Fotografia
Kartezjusz 34
francuski filozof, matematyk i fizyk, jeden z najwybitniejs…
Erazm z Rotterdamu Fotografia
Erazm z Rotterdamu 24
niderlandzki humanista
Georg Christoph Lichtenberg Fotografia
Georg Christoph Lichtenberg 230
pisarz niemiecki, aforysta
Jeremy Bentham Fotografia
Jeremy Bentham 8
angielski filozof, prawnik i ekonomista
Molier Fotografia
Molier 35
francuski komediopisarz
Jean de La Bruyère Fotografia
Jean de La Bruyère 52
pisarz francuski
François de La Rochefoucauld Fotografia
François de La Rochefoucauld 132
pisarz i filozof francuski
Monteskiusz Fotografia
Monteskiusz 76
francuski filozof i pisarz