Jean de La Fontaine cytaty
strona 2

Jean de La Fontaine – jeden z czołowych przedstawicieli klasycyzmu francuskiego, autor blisko 250 bajek.



W młodości uczył się mało, dopiero w 22 roku życia zaczął studiować poetów klasycznych. Porzucił pracę i żonę, po czym udał się do Paryża, gdzie znalazł opiekę między innymi nadintendenta Nicolasa Fouqueta i pani Sablière, która troszczyła się o wszystkie jego potrzeby. W 1684 został członkiem Akademii Francuskiej.

Sławę literacką zjednał sobie swymi Contes i Fables , których zalety nie tyle polegają na sztuce wynalazczej, ile na naturalnym i prostym wykładzie. Treść do bajek czerpał z pisarzy starożytnych, a do powiastek z nowelistów włoskich i ze starofrancuskich fabliaux. Naiwność, prawda, prostota, naturalność i żywość to przymioty, które zapewniły twórczości La Fontaine'a uznanie.

Najlepiej wszystkie pisma jego Oeuvres wydał Valekenaer oraz Girard i Desfeuilles w dziele Grands écrivains . Por. Saint-Mare Girardin L. et les fabulistes ; Taine L. et ses fables . Wikipedia  

✵ 8. Lipiec 1621 – 13. Kwiecień 1695
Jean de La Fontaine Fotografia
Jean de La Fontaine: 67   Cytatów 1   Polubienie

Jean de La Fontaine słynne cytaty

„Racyja mocniejszego zawsze lepsza bywa.”

La raison du plus fort est toujours la meilleure (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Wilk i jagnię, tłum. Stanisław Trembecki

„Fortuna sprzedaje to, co sądzimy, że daje.”

La fortune vend ce qu'on croit qu'elle donne. (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Philémon et Baucis

Jean de La Fontaine cytaty

„Pomóż sam sobie, a niebo pomoże.”

Aide-toy, le Ciel t’aidera. (fr.)
Bajki (1668)
Źródło: Wóz w błocie, tłum. Leopold Staff

„Lepiej wiedzieć mało, niźli za wiele.”

Bajki (1668)
Źródło: Bogacz i mędrzec

„Więc kruk w kantaty; skoro pysk rozdziawił,
Ser wypadł, lis go porwał i kruka zostawił.”

Bajki (1668)
Źródło: Kruk i lis, tłum. Ignacy Krasicki

Jean de La Fontaine: Cytaty po angielsku

“Kindness effects more than severity.”

Plus fait douceur que violence.
Book VI (1678-1679), fable 3.
Fables (1668–1679)

“They are too green", he said, "and only good for fools.”

The Fox and the Grapes, fable 11; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Fables (1668–1679)

“Tis thus we heed no instincts but our own;
Believe no evil till the evil's done.”

Nous n'écoutons d'instincts que ceux qui sont les nôtres,
Et ne croyons le mal que quand il est venu.
Book I (1668), fable 8.
Fables (1668–1679)

“The opinion of the strongest is always the best.”

La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Book I (1668), fable 10 (The Wolf and the Lamb).
Fables (1668–1679)
Wariant: The argument of the strongest is always the best.

“To win a race, the swiftness of a dart availeth not without a timely start.”

Rien ne sert de courir; il faut partir à point.
Book VI (1668), fable 10.
Fables (1668–1679)

“In everything one must consider the end.”

En toute chose il faut considérer la fin.
Book III (1668), fable 5 (The Fox and the Gnat).
Fables (1668–1679)

“Never sell the bear's skin before one has killed the beast.”

Il ne faut jamais
Vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre.
Book V (1668), fable 20.
Fables (1668–1679)

“A hungry stomach cannot hear.”

Book IX (1678–1679), fable 18.
Fables (1668–1679)

“Help thyself and Heaven will help thee.”

Aide-toi, le ciel t'aidera.
Book VI (1668), fable 17.
Fables (1668–1679)

“Let ignorance talk as it will, learning has its value.”

Laissez dire les sots: le savoir a son prix.
Book VIII (1678-1679), fable 19 (The Use of Knowledge).
Fables (1668–1679)

“Nothing weighs on us so heavily as a secret.”

Rien ne pèse tant qu'un secret.
Book VIII (1678-1679), fable 6.
Fables (1668–1679)
Wariant: Nothing weighs more than a secret.

“It is impossible to please all the world and one's father.”

[On] est bien fou de cerveau
Qui prétend contenter tout le monde et son père.
Book III (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“Be advised that all flatterers live at the expense of those who listen to them.”

Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Book I (1668), fable 2. Variant translations: Learn now that every flatterer lives at the cost of those who give him credit.
In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future — Do not trust flatterers.
Every flatterer lives at the expense of him who listens to him.
Fables (1668–1679)

“Better to suffer than to die: that is mankind's motto.”

Plutôt souffrir que mourir,
C'est la devise des hommes.
Book I (1668), fable 16.
Fables (1668–1679)
Wariant: Rather suffer than die is man's motto.

“The fly of the coach.”

Book VII (1678–1679), fable 9.
Fables (1668–1679)

“I bend but do not break.”

Je plie, et ne romps pas.
Book I (1668), fable 22.
Fables (1668–1679)

Podobni autorzy

Maximilien de Robespierre Fotografia
Maximilien de Robespierre 12
polityk francuski
Michel de Montaigne Fotografia
Michel de Montaigne 62
filozof francuski
Kartezjusz Fotografia
Kartezjusz 34
francuski filozof, matematyk i fizyk, jeden z najwybitniejs…
Erazm z Rotterdamu Fotografia
Erazm z Rotterdamu 24
niderlandzki humanista
Georg Christoph Lichtenberg Fotografia
Georg Christoph Lichtenberg 230
pisarz niemiecki, aforysta
Jeremy Bentham Fotografia
Jeremy Bentham 8
angielski filozof, prawnik i ekonomista
Molier Fotografia
Molier 35
francuski komediopisarz
Jean de La Bruyère Fotografia
Jean de La Bruyère 52
pisarz francuski
François de La Rochefoucauld Fotografia
François de La Rochefoucauld 132
pisarz i filozof francuski
Monteskiusz Fotografia
Monteskiusz 76
francuski filozof i pisarz