Źródło: „Polityka”, 18 lutego 2006
George W. Bush: Nasi
George W. Bush jest 43. prezydent USA. Odkryj ciekawe cytaty na temat nasi.„Nasi wrogowie są brutalni, ale nie dorównują nam, nie dorównują armii Stanów Zjednoczonych.”
Our enemies are brutal – but they are no match for the United States of America – and they are no match for the men and women of the United States military (ang.)
O wojnie i terroryzmie
Źródło: BBC Polska, 29 czerwca 2005 http://www.bbc.co.uk/polish/worldnews/story/2005/06/050629_bush_iraq.shtml oraz BBC, 29 czerwca 2005 http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/4632495.stm
gafa polegająca na pomyleniu słów opportunity (możliwość) i opportunistic (oportunistyczny). Powinno być: „Amerykańskie szkoły przygotowują młodzież do sukcesu w naszym społeczeństwie cudownych możliwości.”
O Amerykanach i USA
Źródło: „Przekrój” http://www.przekroj.pl/archiwum/22_03/text5.html
podczas spotkania z Tonym Blairem, o raporcie Bakera.
Źródło: gazeta.pl, 7 grudnia 2006
o przedłużaniu się pobytu wojska USA w Iraku.
O Amerykanach i USA
Źródło: „Polityka”, 2006
„Rodzina jest tam, gdzie nasz naród znajduje nadzieję, gdzie skrzydła dostają marzeń.”
Families is where our nation finds hope, where wings take dream. (ang.)
Źródło: BBC, 3 marca 2001 http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/1200069.stm
Our enemies are innovative and resourceful – and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people – and neither do we. (ang.)
gafa podczas spotkania z wysokimi urzędnikami Pentagonu, 5 sierpnia 2004, źródło: BBC, 6 sierpnia 2004 http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/3541706.stm
Inna wersja: Nasi wrogowie są bardzo nowocześni i pomysłowi. I my także. Nigdy nie przestają myśleć, w jaki sposób skrzywdzić nasz kraj i naród. Ale i my też.
O wojnie i terroryzmie
Źródło: Wiadomości, TVP1 http://ww2.tvp.pl/tvppl/View?Cat=132&id=111855
„Nasz naród został wybrany przez Boga, wyznaczony przez historię, aby być wzorem dla świata.”
O Amerykanach i USA
Źródło: „Wprost”, 21 maja 2006
„Dwa i pół roku temu – albo dwa lata temu, nasz naród został zaatakowany przez wroga.”
Two-and-a-half years ago – or two years ago, this nation came under enemy attack. (ang.)
problemy z liczeniem czasu objawiły się raptem dzień po obchodach drugiej rocznicy wydarzeń 11 września.
Nauka, wiedza ogólna i kosmos
Źródło: Biały Dom, 12 września 2003 http://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2003/09/20030912-3.html
Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America. These acts shattered steel, but they cannot dent the steel of American resolve. (ang.)
O wojnie i terroryzmie
Źródło: orędzie do narodu amerykańskiego http://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2001/09/20010911-16.html, 11 września 2001, godz. 20:30