Fernando Pessoa cytaty
strona 10

Fernando António Nogueira Pessoa – portugalski poeta, pisarz, krytyk literacki, tłumacz, filozof, przedstawiciel modernizmu.

✵ 13. Czerwiec 1888 – 30. Listopad 1935   •   Natępne imiona Ferdinando Pessoa, Ֆերնանտո Բեսոա
Fernando Pessoa Fotografia
Fernando Pessoa: 303   Cytaty 1   Polubienie

Fernando Pessoa słynne cytaty

Fernando Pessoa Cytaty o myślach

„Izolacja przykroiła mnie na swój obraz i podobieństwo. Obecność drugiej osoby - jakiejkolwiek osoby - opóźnia natychmiast mój proces myślenia i podczas gdy normalnego człowieka kontakt z innymi pobudza do rozmowy i wyrażenia czegoś, na mnie ten kontakt działa paraliżująco, jeśli tak można rzec. Będąc sam, jestem zdolny wymyślić różne dowcipne powiedzenia, odpowiedzieć szybko na to, czego nikt nie powiedział, błysnąć inteligentną towarzyskością wobec nikogo. Ale to wszystko znika, gdy znajdę się w czyjejś obecności: znika inteligencja, nie potrafię mówić i po jakichś piętnastu minutach odczuwam jedynie senność. Tylko moi wyimaginowani i widmowi przyjaciele, tylko moje rozmowy prowadzone z nimi w marzeniach są dla mnie realne i znaczące, pobudzają mój umysł, który odbija się w nich niczym w lustrze.
Ciąży mi zresztą wszelka myśl o zmuszaniu się do kontaktu z innymi. Zwykłe zaproszenie na obiad z przyjacielem budzi we mnie trudny do określenia niepokój. Myśl o jakimś obowiązku towarzyskim - pójściu na pogrzeb, rozmowie z kimś na jakiś temat w biurze, udaniu się na dworzec po kogoś, znanego czy nieznanego - sama ta myśl już mi zakłóca dzień, a niekiedy nawet w przeddzień już się trapię, źle śpię, gdy tymczasem samo zdarzenie nie ma żadnego znaczenia i nie usprawiedliwia niczego. I to zawsze się powtarza, nigdy nie mogę się tego oduczyć.
"Moje obyczaje skłaniają mnie ku samotności, a nie ku ludziom": nie wiem, czy to Rousseau, czy Senancour powiedział. Ale był to ktoś w moim rodzaju, choć chyba nie mogę powiedzieć, że z mojej rasy.”

The Book of Disquiet

Fernando Pessoa cytaty

Fernando Pessoa: Cytaty po angielsku

“I say it because I don't believe.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid.
The Book of Disquiet
Oryginał: Digo-o porque não acredito.

“They were two and beautiful and wanted to be something else; love delayed itself to them in the tedium of the future, and regret of what would happen to be was already being the daughter of the love they hadn't had.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 288
The Book of Disquiet
Oryginał: Eram dois e belos e desejavam ser outra coisa; o amor tardava-lhes no tédio do futuro, e a saudade do que haveria de ser vinha já sendo filha do amor que não tinham tido.

“You breathe better when you're rich.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 95
The Book of Disquiet
Oryginał: Respira-se melhor quando se é rico.

“What's most worthless about dreams is that everybody has them.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 145
The Book of Disquiet
Oryginał: O que há de mais reles nos sonhos é que todos os têm.

“I don't believe in the landscape.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 286
The Book of Disquiet
Oryginał: Não acredito na paisagem.

“And as well as I dream, I reason if I want, for that's just another kind of dream.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 320
The Book of Disquiet
Oryginał: E assim como sonho, raciocino se quiser, porque isso é apenas uma outra espécia de sonho.

“I have no ambitions nor desires.
To be a poet is not my ambition,
It's simply my way of being alone.”

Não tenho ambições nem desejos
Ser poeta não é uma ambição minha
É a minha maneira de estar sozinho.
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Herds", tr. Richard Zenith) in Athena (January 1925)

“As we wash our body so we should wash destiny, change life as we change clothes.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 68
The Book of Disquiet
Oryginał: Assim como lavamos o corpo devíamos lavar o destino, mudar de vida como mudamos de roupa.

“I will necessarily say what it seems to me, given that I'm me.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 162
The Book of Disquiet
Oryginał: Hei-de por força dizer o que me parece, visto que sou eu.

“For valuing your own suffering sets on it the gold of a sun of pride. Suffering a lot can originate the illusion of being the Chosen of Pain.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 253
The Book of Disquiet
Oryginał: Porque dar valor ao próprio sofrimento põe-lhe o ouro de um sol do orgulho. Sofrer muito pode dar a ilusão de ser o Eleito da Dor.

“The superiority of the dreamer is that dreaming is much more practical than living, and that the dreamer extracts from life a much vaster and varied pleasure than the action man. In better and more direct words, the dreamer is the real action man.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 110
The Book of Disquiet
Oryginał: A superioridade do sonhador consiste em que sonhar é muito mais prático que viver, e em que o sonhador extrai da vida um prazer muito mais vasto e muito mais variado do que o homem de acção. Em melhores e mais directas palavras, o sonhador é que é o homem de acção.

“A sort of anteneurosis of what I will be when I will not longer be freezes my body and soul. A kind of remembrance of my future death makes me shudder from the inside.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 91
The Book of Disquiet
Oryginał: Uma espécie de anteneurose do que serei quando já não for gela-me o corpo e alma. Uma como que lembrança da minha morte futura arrepia-me dentro.

“I come closer to my desk as to a bulwark against life.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid.
The Book of Disquiet
Oryginał: Achego-me à minha secretária como a um baluarte contra a vida.

“To act is to rest.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 122
The Book of Disquiet
Oryginał: Agir é repousar.

“Everything is absurd.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 255
The Book of Disquiet
Oryginał: Tudo é absurdo.

“Inside the henhouse from where he will be taken to be killed, the cock sings hymns to liberty because he was given two perches.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 144
The Book of Disquiet
Oryginał: Dentro da capoeira de onde irá a matar, o galo canta hinos à liberdade porque lhe deram dois poleiros.

Podobni autorzy

José Saramago Fotografia
José Saramago 55
pisarz portugalski, noblista
James Joyce Fotografia
James Joyce 21
irlandzki pisarz
Gilbert Keith Chesterton Fotografia
Gilbert Keith Chesterton 85
pisarz angielski
Henry Miller Fotografia
Henry Miller 16
pisarz amerykański
Paulo Coelho Fotografia
Paulo Coelho 95
pisarz brazylijski
Ilja Erenburg Fotografia
Ilja Erenburg 19
rosyjski pisarz
Francis Scott Fitzgerald Fotografia
Francis Scott Fitzgerald 33
amerykański pisarz
Haruki Murakami Fotografia
Haruki Murakami 81
pisarz japoński
Ernst Jünger Fotografia
Ernst Jünger 54
pisarz niemiecki
Isaac Asimov Fotografia
Isaac Asimov 19
amerykański pisarz