Stendhal idézet
oldal 2

Marie-Henri Beyle , írói álnevén Stendhal 19. századi francia író. Egyike a realizmus első képviselőinek Vörös és fekete , illetve A pármai kolostor című regényeiben.



Wikipedia  

✵ 23. január 1783 – 23. március 1842   •   Más nevek Henri Stendhal, Henri Marie Beyle
Stendhal fénykép
Stendhal: 68   idézetek 4   Kedvelés

Stendhal híres idézetei

Stendhal idézetek

Stendhal: Idézetek angolul

“Signs cannot be represented, in a spy’s report, so damningly as words.”

Stendhal könyv The Red and the Black

Les signes ne peuvent pas figurer, dans un rapport d'espion, aussi avantageusement que des paroles.
Vol. I, ch. XXVII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“Wit lasts no more than two centuries.”

Le même esprit ne dure que deux cents ans.
Letter to Honoré de Balzac (30 October 1840)

“Our true passions are selfish.”

Stendhal könyv The Red and the Black

Les vraies passions sont égoïstes.
Vol. I, ch. XXI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“Why not make an end of it all?" he asked himself. "Why this obstinate resistance to the fate that is crushing me? It is all very well my forming what are apparently the most reasonable forms of conduct, my life is a succession of griefs and bitter feelings. This month is no better than the last; this year is no better than last year. Why this obstinate determination to go on living? Can I be wanting in firmness? What is death?" he asked himself, opening his case of pistols and examining them. "A very small matter, when all is said; only a fool would be concerned about it.”

Stendhal könyv Armance

Pourquoi ne pas en finir? se dit-il enfin; pourquoi cette obstination à lutter contre le destin qui m'accable? J'ai beau faire les plans de conduite les plus raisonnables en apparence, ma vie n'est qu'une suite de malheurs et de sensations amères. Ce mois-ci ne vaut pas mieux que le mois passé; cette année-ci ne vaut pas mieux que l'autre année; d'où vient cette obstination à vivre? Manquerais-je de fermeté? Qu'est-ce que la mort? se dit-il en ouvrant la caisse de ses pistolets et les considérant. Bien peu de chose en vérité; il faut être fou pour s'en passer.
Forrás: Armance (1827), Ch. 2

“One can acquire everything in solitude — except character.”

On peut tout acquérir dans la solitude, hormis du caractère.
Fragments
De L'Amour (On Love) (1822)

“At La Scala it is customary to take no more than twenty minutes for those little visits one pays to boxes.”

Stendhal könyv The Charterhouse of Parma

A la Scala, il est d'usage de ne faire durer qu'une vingtaine de minutes ces petites visites que l'on fait dans les loges.
Forrás: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 6

“Love has always been the most important business in my life; I should say the only one.”

L'amour a toujours été pour moi la plus grande des affaires ou plutôt la seule.
La Vie d'Henri Brulard (1890)
Variant translation: Love has always been the most important business in my life, or rather the only one.

“It is the nobility of their style which will make our writers of 1840 unreadable forty years from now.”

Ce sera la noblesse de leur style qui, dans quarante ans, rendra illisibles nos écrivains de 1840.
Marginalia note, first edition of La Chartreuse de Parme (1840)

“It is with blows dealt by public contempt that a husband kills his wife in the nineteenth century; it is by shutting the doors of all the drawing-rooms in her face.”

Stendhal könyv The Red and the Black

C'est à coups de mépris public qu'un mari tue sa femme au XIXe siècle; c'est en lui fermant tous les salons.
Vol. I, ch. XXI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“Never had he found himself so close to those terrible weapons of feminine artillery.”

Stendhal könyv The Red and the Black

Jamais il ne s'était trouvé aussi près de ces terribles instruments de l'artillerie féminine.
Vol. I, ch. XVI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“War was then no longer this noble and unified outburst of souls in love with glory that he had imagined from Napoleon’s proclamations.”

Stendhal könyv The Charterhouse of Parma

La guerre n'était donc plus ce noble et commun élan d'âmes amantes de la gloire qu'il s'était figuré d'après les proclamations de Napoléon!
Forrás: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 3

“What is really beautiful must always be true.”

Stendhal könyv Armance

Ce qui est fort beau est nécessairement toujours vrai.
Forrás: Armance (1827), Ch. 6

“Since I am a man, my heart is three or four times less sensitive, because I have three or four times as much power of reason and experience of the world — a thing which you women call hard-heartedness.
As a man, I can take refuge in having mistresses. The more of them I have, and the greater the scandal, the more I acquire reputation and brilliance in society.”

<p>Comme homme, j'ai le cœur 3 ou 4 fois moins sensible, parce que j'ai 3 ou 4 fois plus de raison et d'expérience du monde, ce que vous autres femmes appelez dureté de cœur.</p><p>Comme homme, j'ai la ressource d'avoir des maîtresses. Plus j'en ai et plus le scandale est grand, plus j'acquiers de réputation et de brillant dans le monde.</p>
Letter to his sister Pauline http://fr.wikisource.org/wiki/Stendhal_-_Correspondance_-_Tome_I (29 August 1804)

“Why does he not know how to select servants? The ordinary procedure of the nineteenth century is that when a powerful and noble personage encounters a man of feeling, he kills, exiles, imprisons or so humiliates him that the other, like a fool, dies of grief.”

Stendhal könyv The Red and the Black

Que ne sait-il choisir ses gens? La marche ordinaire du XIXe siècle est que, quand un être puissant et noble rencontre un homme de cœur, il le tue, l'exile, l'emprisonne ou l'humilie tellement, que l'autre a la sottise d'en mourir de douleur.
Vol. I, ch. XXIII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“Politics in the middle of things of the imagination is like a pistol shot in the middle of a concert. The noise is loud without being forceful. It isn't in harmony with the sound of any instrument. This political discussion will mortally offend half my readers and bore the others, who have found a much more precise and vigorous account of such matters in their morning newspapers.”

Stendhal könyv The Red and the Black

La politique au milieu des intérêts d'imagination, c'est un coup de pistolet au milieu d'un concert. Ce bruit est déchirant sans être énergique. Il ne s'accorde avec le son d'aucun instrument. Cette politique va offenser mortellement une moitié des lecteurs et ennuyer l'autre qui l'a trouvée bien autrement spéciale et énergique dans le journal du matin.
Vol. II, ch. XXII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)

“A creature who is half an idiot, but who keeps a sharp look-out, and acts prudently all his life, often enjoys the pleasure of triumphing over men of imagination.”

Stendhal könyv The Charterhouse of Parma

Un être à demi stupide, mais attentif, mais prudent tous les jours, goûte très-souvent le plaisir de triompher des hommes à imagination.
Forrás: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 10

Hasonló szerzők

Honoré de Balzac fénykép
Honoré de Balzac 31
francia regényíró
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Émile Zola fénykép
Émile Zola 10
francia naturalista regényíró, műkritikus