Luther Márton idézet
oldal 5

Martin Luther a protestáns reformáció szellemi atyja, lelkész, reformátor. Ágoston-rendi szerzetesként lett teológus és professzor, a wittenbergi egyetem bibliatanára. Reformjait sokáig az egységes egyház keretében szerette volna keresztül vinni. Nyelvi és írói adottságai és karizmatikus személyisége széles visszhangot váltott ki, ami véget vetett a katolicizmus európai egyeduralmának. Az általa lefordított Luther-Biblia a német nyelvterületen ma is az egyik legfontosabb Biblia-fordítás. Wikipedia  

✵ 10. november 1483 – 18. február 1546
Luther Márton fénykép
Luther Márton: 246   idézetek 41   Kedvelés

Luther Márton híres idézetei

„Koldusok vagyunk. Ez az igazság.”

Eredeti: Wir sein pettler. Hoc est verum.

Luther Márton Idézetek az erőről

„Erős vár a mi Istenünk.”

http://hu.wikipedia.org/wiki/Er%C5%91s_v%C3%A1r_a_mi_Isten%C3%BCnk

Luther Márton Idézetek Istenről

„Itt állok, másként nem tehetek. Isten segítsen meg. Ámen.”

Állítólagos beszéde a Worms-i birodalmi gyűlésen. 1521 Április 18
Eredeti: Hier stehe ich, ich kann nicht anders. Gott helfe mir. Amen.

Luther Márton idézetek

„Az Értelem… az ördög legnagyobb szajhája.”

Eredeti: Vernunft... ist die höchste Hur, die der Teufel hat.

„Doktor úr, nagyon nagy baj van.”

Mi a baj?
Az, hogy néha én magam sem hiszem, amit prédikálok.
Egy Luther-anekdota

Luther Márton: Idézetek angolul

“A mighty fortress is our God,
A bulwark never failing.
Our helper He amid the flood
Of mortal ills prevailing.”

Martin Luther Ein' feste Burg ist unser Gott

Ein' feste burg is unser Gott,
ein gute wehr und waffen.
Er hilft uns frei aus aller not,
die uns itzt hat betroffen.
Psalm. Ein feste Burg ist unser Gott (1529), translated by Frederic H. Hedge, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)
Literal Translation: A firm fortress is our God,
a good defense and weapon.
He frees us from all need,
that has struck us.
Complete hymn, Pennsylvania Lutheran Church Book translation, at Wikisource

“The reproduction of mankind is a great marvel and mystery. Had God consulted me in the matter, I should have advised him to continue the generation of the species by fashioning them of clay, in the way Adam was fashioned.”

Martin Luther könyv Table Talk

752 http://books.google.com/books?id=ZUAuAAAAYAAJ&q=%22The+reproduction+of+mankind+is+a+great+marvel+and+mystery+Had+God+consulted+me+in+the+matter+I+should+have+advised+him+to+continue+the+generation+of+the+species+by+fashioning+them+of+clay+in+the+way+Adam+was+fashioned%22&pg=PA307#v=onepage
Table Talk (1569)

“Of all the fathers, as many as you can name, not one has ever spoken about the sacrament as these fanatics do. None of them uses such an expression as, 'It is simply bread and wine,' or, 'Christ’s body and blood are not present.' Yet since this subject is so frequently discussed by them, it is impossible that they should not at some time have let slip such an expression as, 'It is simply bread,' or, 'Not that the body of Christ is physically present,' or the like, since they are greatly concerned not to mislead the people; actually, they simply proceed to speak as if no one doubted that Christ’s body and blood are present. Certainly among so many fathers and so many writings a negative argument should have turned up at least once, as happens in other articles; but actually they all stand uniformly and consistently on the affirmative side.”

That These Words of Christ, 'This is My Body' Still Stand Firm Against the Fanatics, 1527, in Luther's Works, Word and Sacrament III, 1961, Fortress Press, , volume 37, p. 54. http://books.google.com/books?ei=PxdBTeK6F4PogQe9lKizAw&ct=result&id=J-0RAQAAIAAJ&dq=%22Nicodemus%2C+joseph%2C+Paul%22&q=%22Still+Stand+Firm+Against+the+Fanatics%22#search_anchor This work appeared in vol. 2 of the Wittenberg ed. of Luther's Works (in German) and was later translated into Latin by Matthew Judex (Matthaeum Iudicem) under the title: Defensio τοῦ ρητοῦ Verborum Cenae: Accipite, Comedite: Hoc est Corpus Meum: Contra Phanaticos Sacramentariorum Spiritus. http://solomon.tcpt.alexanderstreet.com/cgi-bin/asp/philo/cpt/getobject.pl?c.121:1.cpt
Luther's Latin: “Nullus ex patribus, quorum infinitus est numerus, de Sacramento sic loquutus est, ut Sacramentarii. Nam nemo ex iis talibus verbis utitur Tantum panis & vinum est: Vel Corpus & Sanguis Christi non adestProfecto non est credibile, nec possibile cum toties ab iis res ista agatur & repetatur, quod non aliquando, vel semel tantum excidissent haec verba. Est merus Panis, aut, non quod Christi corpus corporaliter adsit, aut his similia, cum tamen multum referat ne homines seducantur, Sed omnes praecise ita loquuntur, quasi nullus dubitet, quin ibi praesto sit corpus & sanguis Christi. Sane ex tot patribus, & tot scriptis, ab aliquibus, vel saltem ab uno potuisset negativa sententia proferri, ut in aliis articulis usitatum & frequens est, si non sensissent, corpus & sanguinem Christi vere inesse. Verum omnes concordes & constantes uno ore affirmatium proferunt.” See Luther's Opera Omnia, Wittenberg ed., (1558), vol., 7, p. 391. http://books.google.com/books?id=jrpjO-K_kQYC&pg=PR10&dq=Accipitae+Hoc+%22corpus+meum%22+luther&hl=en&ei=9iFBTeOqIonbgQeJ4IXmAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCkQ6AEwAA#v=onepage&q=coenae&f=false

“If it were art to overcome heresy with fire, the executioners would be the most learned doctors on earth.”

To the Christian Nobility of the German States (1520), translated by Charles M. Jacobs, reported in rev. James Atkinson, The Christian in Society, I (Luther's Works, ed. James Atkinson, vol. 44), p. 207 (1966)

“I cannot forbid a person to marry several wives, for it does not contradict Scripture.”

Letter to Chancellor Gregory Brück (An Den Kanzler Brück), 1524-01-13, in Dr. Martin Luther's Briefe, Sendschreiben und Bedenken: volständig aus den verschiedenen Ausgaben seiner Werke und Briefe, aus andern Büchern und noch unbenutzten Handschriten gesammelt. From the Wilhelm Martin Leberecht De Wette Collection of Luther's Letters (Berlin: Georg reimer http://www.degruyter.de/rs/222_5927_ENU_h.htm, 1826) vol. 2, p. 459 (Letter DLXXII; Latin text)

“An armed insurrection … would hinder and bring into disrepute this spiritual insurrection.”

Forrás: A Sincere Admonition to All Christians to Guard Against Insurrection and Rebellion (1522), p. 68

“Whoever teaches differently from what I have taught, or whoever condemns me therein, he condemns God and must remain a child of hell.”

Wer anders lehret, denn ich hierinn gelehret hab, oder mich darinn verdammt, der verdamt Gott, und muß ein Kind der Höllen bleiben.
Deutsche Antwort Luthers auf König Heinrichs von England Buch. German answer of Martin Luther to the Book of King Henry of England, 1522.
Dr. Martin Luther's Sämtliche Werke, Polemische Deutsche Schriften, Johann Konrad Irmischer, Erlangen, 1833, vol. 28, p. 347. http://books.google.com/books?id=838KAQAAIAAJ&pg=RA1-PA347&dq=%22Wer+Anders+lehret,+denn+ich+%22&hl=en&ei=loo_TMbkOYL88AbH-rCGCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CFgQ6AEwCQ#v=onepage&q=%22Wer%20Anders%20lehret%2C%20denn%20ich%20%22&f=false

“My whole heart and soul are stirred and incensed against the Turks and Mohammed, when I see this intolerable raging of the Devil. Therefore I shall pray and cry to God, nor rest until I know that my cry is heard in heaven.”

Statement while being confined to residence at Coburg, as quoted in History of the Christian Church, (1910) http://www.ccel.org/ccel/schaff/hcc7.ii.ix.vii.html by Philip Schaff, Vol. VII : Modern Christianity : The German Reformation, § 123. Luther at the Coburg; though it mentions Muhammad, this remark might actually be directed at those responsible for his confinement, as he makes allusions to dwelling in the "empire of birds" and his location as a "Sinai" and regularly uses other uncomplimentary comparisons of those involved in suppressing his ideas to figures unpopular to himself and his contemporaries.

“There is no need for you to develop an armed insurrection. Christ himself has already begun an insurrection with his mouth.”

Forrás: A Sincere Admonition to All Christians to Guard Against Insurrection and Rebellion (1522), pp. 67-68