Lao-ce idézet
oldal 2

Lao-ce feltehetőleg az i. e. 6. században élt kínai filozófus, akiről azonban nem tudni biztosan, hogy valóban létező történelmi személy volt-e, vagy csupán legenda. Lao-ce magyarul „öreg gyermeket” vagy „öreg mestert” jelent .

A hagyomány szerint Lao-ce a Tavasz és ősz korszak második felében élt, a Chu királyságban, hivatalos neve Li Er volt. Születési idejét a Krisztus előtt 565 körüli évekre becsülik. Magas, hosszú fülű, nagy szemű, széles homlokú és vastag ajkú ember volt. Mint a Csou-dinasztia „tárházat őrző tisztje”, a könyvtárban dolgozott, és az „elraktározott könyveket igazgatta”.

Konfuciuszt a különös ember zavarba ejtette, de hatalmas tiszteletet érzett iránta. „Tudom, hogy a madár repül; tudom, hogy a hal úszik; tudom, hogy az állatok képesek szaladni. A futó teremtmények csapdába ejthetők, az úszók pedig fonott hálóba. Amelyek repülnek, nyíllal lelőhetők. De a sárkány a tudásom fölött áll, a felhők és a szelek szárnyán a mennyekbe emelkedik. Ma láttam Lao-ce-t, és ő olyan, mint egy sárkány!”

Ha kínai szokás szerint a szerző fő művének a címe nem egyezik meg a filozófus nevével, akkor Lao-ce legfontosabb művének hagyományos címe: Az Út és Erény könyve. Ez az a könyv, amelyben a taoizmus mesterének tartott szerző összefoglalta és könnyen megjegyezhető formában összegezte a tan kínai hagyományát.

Karl Jaspers szerint egyike volt az ún. tengelykor meghatározó gondolkodóinak. Lao-ce filozófiája egyben a korai materializmus egyik megjelenése is a kínai filozófiában. Wikipedia  

✵ 604 i.e.
Lao-ce fénykép
Lao-ce: 117   idézetek 37   Kedvelés

Lao-ce híres idézetei

Lao-ce Idézetek az életkorról

Lao-ce idézetek

Lao-ce: Idézetek angolul

“This source is called darkness.
Darkness born from darkness.
The beginning of all understanding.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Forrás: Tao Te Ching, Ch. 1, as translated by J.H.McDonald (1996) http://www.wright-house.com/religions/taoism/tao-te-ching.html [Public domain translation]
Kontextus: The tao that can be described
is not the eternal Tao.
The name that can be spoken
is not the eternal Name.
The nameless is the boundary of Heaven and Earth.
The named is the mother of creation.
Freed from desire, you can see the hidden mystery.
By having desire, you can only see what is visibly real.
Yet mystery and reality
emerge from the same source.
This source is called darkness.
Darkness born from darkness.
The beginning of all understanding.

“When men lack a sense of awe, there will be disaster.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Forrás: Tao Te Ching, Chapter 72, translated by Gia Fu Feng

“The more laws and order are made prominent, the more thieves and robbers there will be.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Variant translation: The more prohibitions there are, the poorer the people will be.
Forrás: Tao Te Ching, Ch. 57

“What I hear, I forget. What I say, I remember. What I do, I understand.”

This quotation has also been misattributed to Confucius.
Tell me and I [will] forget. Show me and I [will] remember. Involve me and I [will] understand.
不聞不若聞之,聞之不若見之,見之不若知之,知之不若行之;學至於行之而止矣
From Xun Zi 荀子
Misattributed

“Knowing others is intelligence;
knowing yourself is true wisdom.
Mastering others is strength; mastering yourself is true power.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Variant translation by Lin Yutang: "He who knows others is learned; he who knows himself is wise".
Forrás: Tao Te Ching, Ch. 33, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)

“A good traveler has no fixed plans
and is not intent upon arriving.
A good artist lets his intuition
lead him wherever it wants.
A good scientist has freed himself of concepts
and keeps his mind open to what is. Thus the Master is available to all people
and doesn't reject anyone.
He is ready to use all situations
and doesn't waste anything.
This is called embodying the light.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Variants:
A good traveller has no fixed plan and is not intent on arriving.
As quoted in In Search of King Solomon's Mines‎ (2003) by Tahir Shah, p. 217
A true traveller has no fixed plan, and is not intent on arriving.
Forrás: Tao Te Ching, Ch. 27, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)

“To attain knowledge, add things every day.
To attain wisdom, remove things every day.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Forrás: Tao Te Ching, Ch. 48

“Governing a large country is like frying a small fish.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Forrás: Tao Te Ching, Ch. 60

“The Tao is called the Great Mother:
empty yet inexhaustible,
it gives birth to infinite worlds.”

Laozi könyv Tao Te Ching

Forrás: Tao Te Ching, Ch. 6, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)

“When the center does not hold, the circle falls apart.”

This is a paraphrase of lines in "The Second Coming" by William Butler Yeats.
Misattributed

“Qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià.”

Laozi könyv Tao Te Ching

千里之行始於足下。
A journey of a thousand li starts with a single step.
Variant translations:
A journey of a thousand [miles] starts with a single step.
A journey of a thousand miles started with a first step.
A thousand-mile journey starts from your feet down there.
As translated by Dr. Hilmar Klaus
Every journey begins with a single step.
Forrás: Tao Te Ching, Ch. 64, line 12