Johann Wolfgang Goethe híres idézetei
Johann Wolfgang Goethe Idézetek az emberekről
Idézetek az emberről
Johann Wolfgang Goethe idézetek
„Az embert végső soron a tévedései teszik szeretetre méltóvá.”
Idézetek az emberről
Idézetek az emberről
„Nincs oly bölcs vagy balga eszme, melyet a múlt ne gondolt volna ki.”
Idézetek a bölcsességről
„Az ember legfőbb kincse a személyiség.”
Idézetek a jellemről
„A tehetség csendben alakul ki, de a jellem a világ viharaiban.”
Idézetek a jellemről
Idézetek az emberről
Johann Wolfgang Goethe: Idézetek angolul
Quoted in the Preface to The Works of Francis Rabelais (1931), Albert Jay Nock and Catherine R. Wilson (Eds.)
Attributed
“For I have been a man, and that means to have been a fighter.”
West-östlicher Diwan, Buch des Paradies (1819)
Maxim 259, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Man darf nur alt werden, um milder zu sein; ich sehe keinen Fehler begehen, den ich nicht auch begangen hätte.
Maxim 240, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Maxim 426; translation by Bailey Saunders
Maxims and Reflections (1833)
“What's it to you if I love you?”
Philine in Bk. IV, Ch. 9
Variant translation: If I love you, what business is it of yours?
Wilhelm Meister's Lehrjahre (Apprenticeship) (1786–1830)
“Of freedom and of life he only is deserving
Who every day must conquer them anew.”
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben
Der täglich sie erobern muß.
Variant translations:
Freedom and life are earned by those alone
Who conquer them each day anew.
trans. Walter Kaufmann
He only earns his freedom and existence,
Who daily conquers them anew.
trans. Bayard Taylor
Act V, Court of the Palace
Faust, Part 2 (1832)
Conversation with Friedrich Wilhem Riemer (July, 1817)
“Wie viele Sprachen du sprichst, sooft mal bist du Mensch.”
Translation: As many languages you know, as many times you are a human being.
Also attributed to Charles V, w:Pierre de Bourdeille and Tomáš Garrigue Masaryk.
Source: John G. Robertson "Robertson's Words for a Modern Age: A Cross Reference of Latin and Greek Combining Elements" https://books.google.com.ua/books?id=RFqlPtTSB2kC&pg=PA250&lpg=PA250&dq=Quot+linguas+calles,+tot+homines+vales.&source=bl&ots=EtA4qFqwbn&sig=C9citjpkEkL6ZjovF9_4_AQ1cCw&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwji4ICXl5XRAhULESwKHRp9C6cQ6AEILjAC#v=onepage&q=Quot%20linguas%20calles%2C%20tot%20homines%20vales.&f=false
Source: Ralph H. Orth "Journals and Miscellaneous Notebooks of Ralph Waldo Emerson, Volume VI: 1824-1838" https://books.google.com.ua/books?id=tRkEF22PEKUC&pg=PA67&lpg=PA67&dq=Pierre+de+Bourdeille+%22Quot+linguas+calles,+tot+homines+vales%22&source=bl&ots=2sQJLK949I&sig=suLWcF0FCKwf5_J7rPscH0C5ru4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi53_uWmpXRAhXMhywKHY-TBDwQ6AEIGjAA#v=onepage&q=Pierre%20de%20Bourdeille%20%22Quot%20linguas%20calles%2C%20tot%20homines%20vales%22&f=false
Source: Český jazyk a literatura (Czech Language and Literature), Volume 56, Issues 1-5, p 54 http://books.google.co.uk/books?id=x6hhAAAAMAAJ&q=Kolik+jazyk%C5%AF+zn%C3%A1%C5%A1,+tolikr%C3%A1t+jsi+%C4%8Dlov%C4%9Bkem.+masarykovo&dq=Kolik+jazyk%C5%AF+zn%C3%A1%C5%A1,+tolikr%C3%A1t+jsi+%C4%8Dlov%C4%9Bkem.+masarykovo&hl=en&sa=X&ei=TQ4YT8mxEcPj4QSw89jIDQ&ved=0CDcQ6AEwAQ (2006): "Masaryk's "As many languages you know, as many times you are a human being" does not refer only to the ability to communicate in different languages, but also the ability to share in various spiritual spheres of different cultures."
Source: Example references: _sooft_mal_bist_du_Mensch. _J.W._Goethe.html http://blog.goethe.de/deutsch-wagen-tour/archives/1750-Wie_viele_Sprachen_du_sprichst,, http://www.radio.cz/de/rubrik/gesagt/wie-viele-sprachen-du-sprichst-sooft-mal-bist-du-mensch, http://www.szkola.misjonarki.pl/attachments/article/148/Wie%20viele%20Sprachen%20du%20sprichst%20konkurs%20gimnzjum.pdf.
Attributed
Book VIII – Chapter 1
Wilhelm Meister's Wanderjahre (Journeyman Years) (1821–1829)
Book VII Chapter IX
Wilhelm Meister's Wanderjahre (Journeyman Years) (1821–1829)
http://www.zeno.org/Literatur/M/Goethe,+Johann+Wolfgang/Autobiographisches/Aus+meinem+Leben.+Dichtung+und+Wahrheit/Vierter+Teil/Achzehntes+Buch www.zeno.org
“People have to become really bad before they care for nothing but mischief, and delight in it.”
Maxims and Reflections (1833)
Eredeti: (de) Wenn die Menschen recht schlecht werden, haben sie keinen Anteil mehr als die Schadenfreude.