„Akkor, midőn én éltem, talán legokosabb volt fordítani jót s minél lehet jobban, hogy követésre méltó példát adjon mind a teremtésben, mind a szólásban, s a kettő által az ízlést nemesítse; de aki mindég fordít, és csak fordít, a szerint jár, mint aki mindég mankón jár; elveszti saját erejét.
(…)
A sokszínűségre kell tehát törekedni, nem amit mások óhajtának, az egyszínűségre, s a fordítás erre a legszerencsésebb szer. De nem a mi nyelvünket kell idegenné tenni igyekeznünk, hanem az idegent tenni mienkké;…”
Második könyv, hatodik szak, 105. oldal. Az 1791. évről írta.
Pályám emlékezete
Kazinczy Ferenc 25
magyar író, költő, nyelvész, politikus, az MTA tagja 1759–1831Hasonló idézetek

„Az élet nem elmélet, az élet valóság, amely kötelességgel jár mindennel és mindenkivel szemben.”

Ortológusok és neológusok nálunk és más nemzeteknél

Parainesis

„…ahol jók a feltételek, semmi nem jár nehézséggel…”

„A világ vak és esztelen, s mind piszkosabb a nyelve!”
Neki tulajdonított idézetek