Suétone citations

Suétone est un polygraphe et un érudit romain ayant vécu entre le Ier et le IIe siècle. Il est principalement connu pour sa Vie des douze Césars, qui comprend les biographies de Jules César à Domitien.

✵ 70 ap. J.-C. – 126   •   Autres noms Gaius Tranquillus Suetonius, Gaius Suetonius Tranquillus
Suétone photo
Suétone: 29   citations 0   J'aime

Suétone Citations

“Avant de dessécher le lac Fucin, il y donna une”

Vie de Claude

Suétone: Citations en anglais

“Caesar overtook his advanced guard at the river Rubicon, which formed the frontier between Gaul and Italy. Well aware how critical a decision confronted him, he turned to his staff, remarking: "We may still draw back but, once across that little bridge, we shall have to fight it out."”
Consecutusque cohortis ad Rubiconem flumen, qui provinciae eius finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos: "Etiam nunc," inquit, "regredi possumus; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt."

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 31

“The method of execution he preferred was to inflict numerous small wounds; and his familiar order: "Make him feel that he is dying!" soon became proverbial.”
Non temere in quemquam nisi crebris et minutis ictibus animadverti passus est, perpetuo notoque iam praecepto: "Ita feri ut se mori sentiat."

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Gaius Caligula, Ch. 30

“Once a woman declared that she was desperately in love with him, and he took her to bed with him. "How shall I enter that item in your expense ledger?" asked his accountant later, on learning that she had got 4,000 gold pieces out of him; and Vespasian replied, "Just put it down to 'passion for Vespasian'."”
Expugnatus autem a quadam, quasi amore suo deperiret, cum perductae pro concubitu sestertia quadringenta donasset, admonente dispensatore, quem ad modum summam rationibus vellet inferri, "Vespasiano," inquit, "adamato".

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Vespasian, Ch. 22

“Caesar exclaimed: "Let us accept this as a sign from the Gods, and follow where they beckon, in vengeance on our double-dealing enemies. The die is cast."”
Tunc Caesar: "Eatur," inquit, "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea est," inquit.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 32

“His wastefulness showed most of all in the architectural projects. He built a palace, stretching from the Palatine to the Esquiline, which he called…"The Golden House". The following details will give some notion of its size and magnificence. The entrance-hall was large enough to contain a huge statue of himself, 120 feet high…Parts of the house were overlaid with gold and studded with precious stones and mother-of pearl. All the dining-rooms had ceilings of fretted ivory, the panels of which could slide back and let a rain of flowers, or of perfume from hidden sprinklers, shower upon his guests. The main dining-room was circular, and its roof revolved, day and night, in time with the sky. Sea water, or sulphur water, was always on tap in the baths. When the palace had been decorated throughout in this lavish style, Nero dedicated it, and condescended to remark: "Good, now I can at last begin to live like a human being!"”
Non in alia re tamen damnosior quam in aedificando domum a Palatio Esquilias usque fecit, quam…Auream nominavit. De cuius spatio atque cultu suffecerit haec rettulisse. Vestibulum eius fuit, in quo colossus CXX pedum staret ipsius effigie…In ceteris partibus cuncta auro lita, distincta gemmis unionumque conchis erant; cenationes laqueatae tabulis eburneis versatilibus, ut flores, fistulatis, ut unguenta desuper spargerentur; praecipua cenationum rotunda, quae perpetuo diebus ac noctibus vice mundi circumageretur; balineae marinis et albulis fluentes aquis. Eius modi domum cum absolutam dedicaret, hactenus comprobavit, ut se diceret quasi hominem tandem habitare coepisse.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Nero, Ch. 31

“The courtiers tried every trick to lure or force him into making complaints against Tiberius; always, however, without success. He not only failed to show any interest in the murder of his relatives, but affected an amazing indifference to his own ill-treatment, behaving so obsequiously to his adoptive grandfather and to the entire household, that someone said of him, very neatly: "Never was there a better slave, or a worse master!"”
Haec omnibus insidiis temptatus elicientium cogentiumque se ad querelas nullam umquam occasionem dedit, perinde obliterato suorum casu ac si nihil cuiquam accidisset, quae vero ipse pateretur incredibili dissimulatione transmittens tantique in avum et qui iuxta erant obsequii, ut non immerito sit dictum nec servum meliorem ullum nec deteriorem dominum fuisse.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Gaius Caligula, Ch. 10

“Nero watched the conflagration from the Tower of Maecenas, enraptured by what he called "the beauty of the flames"; then put on his tragedian's costume and sang The Sack of Ilium from beginning to end.”
Hoc incendium e turre Maecenatiana prospectans laetusque "flammae," ut aiebat, "pulchritudine" Halosin Ilii in illo suo scaenico habitu decantavit.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Nero, Ch. 38

“A remarkably modest statement of his is recorded in the Proceedings of the Senate: "If So-and-so challenges me, I shall lay before you a careful account of what I have said and done; if he should continue, I shall reciprocate his dislike of me."”
Exstat et sermo eius in senatu percivilis: "Siquidem locutus aliter fuerit, dabo operam ut rationem factorum meorum dictorumque reddam; si perseveraverit, in vicem eum odero."

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Tiberius, Ch. 28

“When [his son] Drusus died Tiberius was not greatly concerned, and went back to his usual business almost as soon as the funeral ended, cutting short the period of official mourning; in fact, when a Trojan delegation arrived with condolences somewhat belatedly, Tiberius grinned, having apparently got over his loss, and replied: "May I condole with you, in return, on the death of your eminent fellow-citizen Hector?"”
Itaque ne mortuo quidem perinde adfectus est, sed tantum non statim a funere ad negotiorum consuetudinem rediit iustitio longiore inhibito. Quin et Iliensium legatis paulo serius consolantibus, quasi obliterata iam doloris memoria, irridens se quoque respondit vicem eorum dolere, quod egregium civem Hectorem amisissent.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Tiberius, Ch. 52

“One evening at dinner, realizing that he had done nobody any favour throughout the entire day, he spoke these memorable words: "My friends, I have wasted a day."”
Atque etiam recordatus quondam super cenam, quod nihil cuiquam toto die praestitisset, memorabilem illam meritoque laudatam vocem edidit: "Amici, diem perdidi."

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Titus, Ch. 8

“Again, during a sacrifice, the augur Spurinna warned Caesar that the danger threatening him would not come later than the Ides of March.”
Et immolantem haruspex Spurinna monuit, caveret periculum, quod non ultra Martias Idus proferretur.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 81

“Aware that the city was architecturally unworthy of her position as capital of the Roman Empire, besides being vulnerable to fire and river floods, Augustus so improved her appearance that he could justifiably boast: "I found Rome built of bricks; I leave her clothed in marble."”
Urbem neque pro maiestate imperii ornatam et inundationibus incendiisque obnoxiam excoluit adeo, ut iure sit gloriatus marmoream se relinquere, quam latericiam accepisset.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Augustus, Ch. 28

“And to emphasize the bad name Caesar had won alike for unnatural and natural vice, I may here record that the Elder Curio referred to him in a speech as: "Every woman's man and every man's woman."”
At ne cui dubium omnino sit et impudicitiae et adulteriorum flagrasse infamia, Curio pater quadam eum oratione omnium mulierum virum et omnium virorum mulierem appellat.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 52

“On one occasion the people cheered the team he opposed; he cried angrily: "I wish all you Romans had only one neck!"”
Infensus turbae faventi adversus studium suum exclamavit: "Utinam p. R. unam cervicem haberet!"

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Gaius Caligula, Ch. 30

“No one was allowed to leave the theatre during his recitals, however pressing the reason. We read of women in the audience giving birth, and of men being so bored with listening and applauding that they furtively dropped down from the wall at the rear, since the gates were kept barred, or shammed dead and were carried away for burial.”
Cantante eo ne necessaria quidem causa excedere theatro licitum est. Itaque et enixae quaedam in spectaculis dicuntur et multi taedio audendi laudandique clausis oppidorum portis aut furtim desiluisse de muro aut morte simulata funere elati.

Sueton livre The Twelve Caesars

Of Nero's public performances in musical competitions.
Source: The Twelve Caesars, Nero, Ch. 23

“That he had love-affairs in the provinces, too, is suggested by another of the ribald verses sung during the Gallic triumph:
Home we bring our bald whoremonger;
Romans, lock your wives away!
All the bags of gold you lent him
Went his Gallic tarts to pay.”

Ne provincialibus quidem matrimoniis abstinuisse vel hoc disticho apparet iactato aeque a militibus per Gallicum triumphum:<br/>"Urbani, servate uxores: moechum calvom adducimus.<br/>Aurum in Gallia effutuisti, hic sumpsisti mutuum."

Sueton livre The Twelve Caesars

Ne provincialibus quidem matrimoniis abstinuisse vel hoc disticho apparet iactato aeque a militibus per Gallicum triumphum:
"Urbani, servate uxores: moechum calvom adducimus.
Aurum in Gallia effutuisti, hic sumpsisti mutuum."
Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 51

“Dead! And so great an artist!”
Qualis artifex pereo!

Sueton livre The Twelve Caesars

Suetonius represents this as Nero's exclamation when he had resolved to kill himself, but not as his last words.
Source: The Twelve Caesars, Nero, Ch. 49

“A few months before the murder [of Domitian] a raven perched on the Capitol and croaked out the words: "All will be well!" – a portent which some wag explained in the following verse:
There was a raven, strange to tell,
Perched upon Jove's own gable, whence
He tried to tell us "All is well!" –
But had to use the future tense.”

Ante paucos quam occideretur menses cornix in Capitolino elocuta est: εσται πάντα καλως, nec defuit qui ostentum sic interpretaretur: <br/>Nuper Tarpeio quae sedit culmine cornix, <br/>"Est bene" non potuit dicere, dixit: "Erit."

Sueton livre The Twelve Caesars

Ante paucos quam occideretur menses cornix in Capitolino elocuta est: εσται πάντα καλως, nec defuit qui ostentum sic interpretaretur:
Nuper Tarpeio quae sedit culmine cornix,
"Est bene" non potuit dicere, dixit: "Erit."
Source: The Twelve Caesars, Domitian, Ch. 23

“He answered some governors who had written to recommend an increase in the burden of provincial taxation, with: "A good shepherd shears his flock; he does not flay them."”
Praesidibus onerandas tributo provincias suadentibus rescripsit boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Tiberius, Ch. 32

“Because the Jews at Rome caused continuous disturbances at the instigation of Chrestus, he expelled them from the city.”
Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis [sic, instead of ""tumultuantes""] Roma expulit.

Sueton livre The Twelve Caesars

Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis [sic, instead of "tumultuantes"] Roma expulit.
Chrestus may be a mis-spelling of Christus, Christ.
Source: The Twelve Caesars, Claudius, Ch. 25

“Some characteristic expressions he used rather frequently in everyday speech can be seen in letters in his own hand, in which he sometimes writes, when he wants to say that certain men will never pay: "they'll pay on the Greek Kalends." And when he wants to encourage his addressee to put up with present circumstances whatever they are, he says: "Let us be satisfied with the Cato we have."”
Cotidiano sermone quaedam frequentius et notabiliter usurpasse eum, litterae ipsius autographae ostentant, in quibus identidem, cum aliquos numquam soluturos significare vult, "ad Kalendas Graecas soluturos" ait; et cum hortatur ferenda esse praesentia, qualiacumque sint: "contenti simus hoc Catone".

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Augustus, Ch. 87

“Twenty-three dagger thrusts went home as he stood there. Caesar did not utter a sound after Casca's blow had drawn a groan from him; though some say that when he saw Marcus Brutus about to deliver the second blow, he reproached him in Greek with: "You, too, my child?"”
Atque ita tribus et viginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: και συ τέκνον.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 82

“Titus complained of the tax which Vespasian had imposed on the contents of the city urinals. Vespasian handed him a coin which had been part of the first day's proceeds: "Does it smell bad?" he asked. And when Titus said "No" he went on: "Yet it comes from urine."”
Reprehendenti filio Tito, quod etiam urinae vectigal commentus esset, pecuniam ex prima pensione admovit ad nares, sciscitans num odore offenderetur; et illo negante: "Atqui," inquit, "e lotio est."

Sueton livre The Twelve Caesars

Sometimes misquoted as Pecunia non olet, "Money doesn't smell".
Source: The Twelve Caesars, Vespasian, Ch. 23

“However, he had a particular bent for mythology and carried his researches in it to such a ridiculous point that he would test professors of Greek literature – whose society, as I have already mentioned, he cultivated above all others – by asking them questions like: "Who was Hecuba's mother?" – "What name did Achilles assume when he was among the girls?" – "What song did the Sirens sing?"”
Maxime tamen curavit notitiam historiae fabularis usque ad ineptias atque derisum; nam et grammaticos, quod genus hominum praecipue, ut diximus, appetebat, eius modi fere quaestionibus experiebatur: "Quae mater Hecubae, quod Achilli nomen inter virgines fuisset, quid Sirenes cantare sint solitae."

Sueton livre The Twelve Caesars

Cf. Thomas Browne, Urn Burial, Ch. V
Source: The Twelve Caesars, Tiberius, Ch. 70

“In the Pontic triumph one of the decorated wagons, instead of a stage-set representing scenes from the war, like the rest, carried a simple three-word inscription: I CAME, I SAW, I CONQUERED! This referred not to the events of the war [against Pontus], like the other inscriptions, but to the speed with which it had been won.”
Pontico triumpho inter pompae fercula trium verborum praetulit titulum VENI·VIDI·VICI non acta belli significantem sicut ceteris, sed celeriter confecti notam.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 37

“Several victims were then sacrificed, and despite consistently unfavourable omens, he entered the House, deriding Spurinna as a false prophet. "The Ides of March have come," he said. "Yes, they have come," replied Spurinna, "but they have not yet gone."”
Dein pluribus hostiis caesis, cum litare non posset, introiit curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla sua noxa Idus Martiae adessent; quanquam is venisse quidem eas diceret, sed non praeterisse.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 81

“To prevent Incitatus, his favourite horse, from being disturbed he always picketed the neighbourhood with troops on the day before the races, ordering them to enforce absolute silence. Incitatus owned a marble stable, an ivory stall, purple blankets, and a jewelled collar; also a house, a team of slaves, and furniture – to provide suitable entertainment for guests whom Gaius invited in its name. It is said that he even planned to award Incitatus a consulship.”
Incitato equo, cuius causa pridie circenses, ne inquietaretur, viciniae silentium per milites indicere solebat, praeter equile marmoreum et praesaepe eburneum praeterque purpurea tegumenta ac monilia e gemmis domum etiam et familiam et supellectilem dedit, quo lautius nomine eius invitati acciperentur; consulatum quoque traditur destinasse.

Sueton livre The Twelve Caesars

Source: The Twelve Caesars, Gaius Caligula, Ch. 55

Auteurs similaires

Jules César photo
Jules César 6
homme politique et général romain
Marc Aurèle photo
Marc Aurèle 12
empereur et philosophe stoïcien romain
Plaute photo
Plaute 22
poète comique, acteur, chef de troupe théâtrale et auteur d…
Cicéron photo
Cicéron 19
orateur, homme politique et philosophe romain
Sénèque photo
Sénèque 16
philosophe stoïcien, dramaturge et homme d'État romain
Virgile photo
Virgile 8
poète latin
Ovide photo
Ovide 9
poète latin
Augustin d'Hippone photo
Augustin d'Hippone 53
philosophe parmis les premiers Chrétien
Paul de Tarse photo
Paul de Tarse 4
apôtre
Aristote photo
Aristote 25
philosophe grec