“Ah! puisses-tu jamais n'apprendre qui tu es!”
Ὦ δύσποτμ’, εἴθε μήποτε γνοίης ὃς εἶ.
grc
Jocaste à Œdipe
Œdipe roi
Sophocle , né à Colone en -495 et mort en -406, est l'un des trois grands dramaturges grecs dont l'œuvre nous est partiellement parvenue, avec Eschyle et Euripide. Il est principalement l'auteur de cent vingt-trois pièces , mais dont seules sept nous sont parvenues. Cité comme paradigme de la tragédie par Aristote, notamment pour l'usage qu'il fait du chœur et pour sa pièce Œdipe roi, il remporte également le nombre le plus élevé de victoires au concours tragique des grandes Dionysies , et n'y figure jamais dernier.
Son théâtre rompt avec la trilogie « liée » et approfondit les aspects psychologiques des personnages. Ses pièces mettent en scène des héros, souvent solitaires et même rejetés et confrontés à des problèmes moraux desquels naît la situation tragique. Comparé à Eschyle, Sophocle ne met pas ou peu en scène les dieux, qui n'interviennent que par des oracles dont le caractère obscur trompe souvent les hommes, sur le mode de l'ironie tragique.
Wikipedia
“Ah! puisses-tu jamais n'apprendre qui tu es!”
Ὦ δύσποτμ’, εἴθε μήποτε γνοίης ὃς εἶ.
grc
Jocaste à Œdipe
Œdipe roi
“Mon cher, apprends de tes malheurs à ne pas trop faire le fier.”
Ὦ τᾶν, διδάσκου μὴ θρασύνεσθαι κακοῖς.
grc
Néoptolème, à Philoctète.
Philoctète
“Avec le droit pour moi, je n'ai pas peur de ton armée.”
Ξὺν τῷ δικαίῳ τὸν σὸν οὐ ταρβῶ <στρατόν>.
grc
Néoptolème, à Ulysse.
Philoctète
πόλις γὰρ ἔστι πᾶσα τῶν ἡγουμένων
στρατός τε σύμπας, οἱ δ’ ἀκοσμοῦντες βροτῶν
διδασκάλων λόγοισι γίγνονται κακοί.
grc
Philoctète (parlant d'Ulysse et des Atrides).
Philoctète
“Je n'aime pas les gens qui se montrent des « proches » en paroles seulement.”
λόγοις δ᾽ ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην.
grc
Antigone réprouvant la lâcheté d'Ismène.
Antigone
Φεῦ φεῦ, φρονεῖν ὡς δεινὸν ἔνθα μὴ τέλη (316)
λύῃ φρονοῦντι
grc
Tirésias n'osant pas révéler à Œdipe la vérité sur la mort de Laïos.
Œdipe roi
“L'homme qui sait rendre bienfait pour bienfait est un genre d'ami qui vaut tous les trésors.”
ὅστις γὰρ εὖ δρᾶν εὖ παθὼν ἐπίσταται,
παντὸς γένοιτ’ ἂν κτήματος κρείσσων φίλος.
grc
Néoptolème, à Philoctète.
Philoctète
Οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ’ ἐγώ·
χὤπου δικαίων κἀγαθῶν ἀνδρῶν κρίσις,
οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν’ εὐσεβῆ.
Νικᾶν γε μέντοι πανταχοῦ χρῄζων ἔφυν
grc
Ulysse.
Philoctète
Œdipe roi
Μή νυν ἓν ἦθος μοῦνον ἐν σαυτῷ φόρει,
ὡς φῂς σύ, κοὐδὲν ἄλλο, τοῦτ’ ὀρθῶς ἔχειν·
ὅστις γὰρ αὐτὸς ἢ φρονεῖν μόνος δοκεῖ,
ἢ γλῶσσαν ἣν οὐκ ἄλλος ἢ ψυχὴν ἔχειν,
οὗτοι διαπτυχθέντες ὤφθησαν κενοί.
Ἀλλ’ ἄνδρα, κεἴ τις ᾖ σοφός, τὸ μανθάνειν
πόλλ’ αἰσχρὸν οὐδὲν καὶ τὸ μὴ τείνειν ἄγαν.
grc
Hémon essayant de fléchir Créon.
Antigone
Ajax .
Ajax
βούλομαι δ’, ἄναξ, καλῶς
δρῶν ἐξαμαρτεῖν μᾶλλον ἢ νικᾶν κακῶς
grc
Néoptolème, à Ulysse.
Philoctète
“La démesure enfante le tyran.”
Ὕβρις φυτεύει τύραννον·
grc
Le Chœur
Œdipe roi
Antigone déclare à sa sœur qu'elle ne craint pas de braver une loi qu'elle juge injuste, même en sachant qu'elle en mourra.
Antigone