Cicéron citations célèbres
“Jusques à quand donc, Catilina, abuseras-tu de notre patience?”
Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
la
Catilinaires
Cicéron Citations
On Duties
“Je n'aurai rien à désirer, si votre bibliothèque est accompagnée d'un jardin.”
Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil.
la
Traité des devoirs
Traité des devoirs
Cicéron: Citations en anglais
“A: I think pain the greatest of all evils.
M: Greater than disgrace?
A: That indeed I dare not affirm; and yet I am ashamed to be so soon thrown down from my position.
M: It would have been a greater shame to have maintained it.”
A: Dolorem existimo maximum malorum omnium.
M: Etiamne malus quam dedecus?
A: Non audeo id dicere equidem, et me pudet tam cito de sententia esse deiectam.
M: Magis esset pudendum, si in sententia permaneres.
Book II, Chapter V; translation by Andrew P. Peabody
Tusculanae Disputationes – Tusculan Disputations (45 BC)
“While there are two ways of contending, one by discussion, the other by force, the former belonging properly to man, the latter to beasts, recourse must be had to the latter if there be no opportunity for employing the former.”
Nam cum sint duo genera decertandi, unum per disceptationem, alterum per vim, cumque illud proprium sit hominis, hoc beluarum, confugiendum est ad posterius, si uti non licet superiore.
Book I, section 34. Translation by Andrew P. Peabody
De Officiis – On Duties (44 BC)
“Must I not here express my wonder that any one should exist who persuades himself that there are certain solid and indivisible particles carried along by their own impulse and weight, and that a universe so beautiful and so admirably arrayed is formed from the accidental concourse of those particles? I do not understand why the man who supposes that to have been possible should not also think that if a countless number of the forms of the one and twenty letters, whether in gold or any other material, were to be thrown somewhere, it would be possible, when they had been shaken out upon the ground, for the annals of Ennius to result from them so as to be able to be read consecutively,—a miracle of chance which I incline to think would be impossible even in the case of a single verse.”
Hic ego non mirer esse quemquam, qui sibi persuadeat corpora quaedam solida atque individua vi et gravitate ferri mundumque effici ornatissimum et pulcherrimum ex eorum corporum concursione fortuita? Hoc qui existimat fieri potuisse, non intellego, cur non idem putet, si innumerabiles unius et viginti formae litterarum vel aureae vel qualeslibet aliquo coiciantur, posse ex is in terram excussis annales Enni, ut deinceps legi possint, effici; quod nescio an ne in uno quidem versu possit tantum valere fortuna.
Book II, section 37
De Natura Deorum – On the Nature of the Gods (45 BC)
“Let the punishment match the offense.”
Noxia poena par esto.
Book III, section 11
De Legibus (On the Laws)
“After death the sensation is either pleasant or there is none at all. But this should be thought on from our youth up, so that we may be indifferent to death, and without this thought no one can be in a tranquil state of mind. For it is certain that we must die, and, for aught we know, this very day. Therefore, since death threatens every hour, how can he who fears it have any steadfastness of soul?”
Post mortem quidem sensus aut optandus aut nullus est. Sed hoc meditatum ab adulescentia debet esse mortem ut neglegamus, sine qua meditatione tranquillo animo esse nemo potest. Moriendum enim certe est, et incertum an hoc ipso die. Mortem igitur omnibus horis impendentem timens qui poterit animo consistere?
section 74 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0039%3Asection%3D74
Cato Maior de Senectute – On Old Age (44 BC)
“And, indeed, when I reflect on this subject I find four reasons why old age appears to be unhappy: first, that it withdraws us from active pursuits; second, that it makes the body weaker; third, that it deprives us of almost all physical pleasures; and, fourth, that it is not far removed from death.”
Etenim, cum complector animo, quattuor reperio causas, cur senectus misera videatur: unam, quod avocet a rebus gerendis; alteram, quod corpus faciat infirmius; tertiam, quod privet fere omnibus voluptatibus; quartam, quod haud procul absit a morte.
section 15 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0039%3Asection%3D15
Cato Maior de Senectute – On Old Age (44 BC)
“How few philosophers are to be found who are such in character, so ordered in soul and in life, as reason demands; who regard their teaching not as a display of knowledge, but as the rule of life; who obey themselves, and submit to their own decrees!”
Quotus enim quisque philosophorum invenitur, qui sit ita moratus, ita animo ac vita constitutus, ut ratio postulat? qui disciplinam suam non ostentationem scientiae, sed legem vitae putet? qui obtemperet ipse sibi et decretis suis pareat?
Book II, Chapter IV; translation by Andrew P. Peabody
Tusculanae Disputationes – Tusculan Disputations (45 BC)
“Unbecoming to a gentleman, too, and vulgar are the means of livelihood of all hired workmen whom we pay for mere manual labour, not for artistic skill; for in their case the very wage they receive is a pledge of their slavery.”
Illiberales autem et sordidi quaestus mercennariorum omnium, quorum operae, non quorum artes emuntur; est enim in illis ipsa merces auctoramentum servitutis.
Book I, section 150; translation by Walter Miller
De Officiis – On Duties (44 BC)
“The beginnings of all things are small.”
Omnium rerum principia parva sunt.
Variant translation: Everything has a small beginning.
"De Finibus Bonorum et Malorum" Book V, Chapter 58
“He read with a charming full voice, and when everyone was applauding, "how much", he asked, "would you have applauded if you had heard the original?"”
Quam cum suavissima et maxima voce legisset, admirantibus omnibus "quanto" inquit "magis miraremini, si audissetis ipsum!"
De Oratorio, book 3, chapter 56.
Cicero was telling the story of Æschines' return to Rhodes, at which he was requested to deliver Demosthenes' defence of Ctesiphon.
“For of all gainful professions, nothing is better, nothing more pleasing, nothing more delightful, nothing better becomes a well-bred man than agriculture.”
Omnium autem rerum, ex quibus aliquid adquiritur, nihil est agri cultura melius, nihil uberius, nihil dulcius, nihil homine libero dignius.
Book I, section 42. Translation by Cyrus R. Edmonds (1873), p. 73
De Officiis – On Duties (44 BC)
“Indeed rhetoricians are permitted to lie about historical matters so they can speak more subtly.”
Quidem concessum est rhetoribus ementiri in historiis ut aliquid dicere possint argutius.
Brutus, 42
“Can you also, Lucullus, affirm that there is any power united with wisdom and prudence which has made, or, to use your own expression, manufactured man? What sort of a manufacture is that? Where is it exercised? when? why? how?”
Etiamne hoc adfirmare potes, Luculle, esse aliquam vim, cum prudentia et consilio scilicet, quae finxerit vel, ut tuo verbo utar, quae fabricata sit hominem? Qualis ista fabrica est? ubi adhibita? quando? cur? quo modo?
Academica, Book II (Entitled Lucullus), Chapter XXVII, section 87
“Honorable things, not secretive things, are sought by good men.”
Honesta enim bonis viris, non occulta quaeruntur.
Book III, section 38
De Officiis – On Duties (44 BC)
“Does not, as fire dropped upon water is immediately extinguished and cooled, so, does not, I say, a false accusation, when brought in contact with a most pure and holy life, instantly fall and become extinguished?”
Nonne, ut ignis in aquam conjectus, continuo restinguitur et refrigeratur, sic refervens falsum crimen in purissimam et castissimam vitam collatum, statim concidit et extinguitur?
Cicero, Pro Roscio Comodeo Oratio, 17; C.D. Yonge translation
Supposedly from De Oratore, 78 ("...for women more easily preserve the ancient language unaltered, because, not having experience of the conversation of a multitude of people, they always retain what they originally learned..."), reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919). Compare: "Loveliness / Needs not the foreign aid of ornament, / But is when unadorn'd, adorn'd the most", James Thomson, The Seasons, "Autumn", Line 204
Disputed
“For to those who have not the means within themselves of a virtuous and happy life every age is burdensome; and, on the other hand, to those who seek all good from themselves nothing can seem evil that the laws of nature inevitably impose. To this class old age especially belongs, which all men wish to attain and yet reproach when attained; such is the inconsistency and perversity of Folly! They say that it stole upon them faster than they had expected. In the first place, who has forced them to form a mistaken judgement? For how much more rapidly does old age steal upon youth than youth upon childhood? And again, how much less burdensome would old age be to them if they were in their eight hundredth rather than in their eightieth year? In fact, no lapse of time, however long, once it had slipped away, could solace or soothe a foolish old age.”
Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum, eis omnis aetas gravis est; qui autem omnia bona a se ipsi petunt, eis nihil potest malum videri quod naturae necessitas afferat. quo in genere est in primis senectus, quam ut adipiscantur omnes optant, eandem accusant adeptam; tanta est stultitiae inconstantia atque perversitas. obrepere aiunt eam citius quam putassent. primum quis coegit eos falsum putare? qui enim citius adulescentiae senectus quam pueritiae adulescentia obrepit? deinde qui minus gravis esset eis senectus, si octingentesimum annum agerent, quam si octogesimum? praeterita enim aetas quamvis longa, cum effluxisset, nulla consolatione permulcere posset stultam senectutem.
section 4 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0039%3Asection%3D4
Cato Maior de Senectute – On Old Age (44 BC)
“O immortal gods! Men do not realize how great a revenue parsimony can be!”
O di immortales! non intellegunt homines, quam magnum vectigal sit parsimonia.
Paradoxa Stoicorum; Paradox VI, 49
“Come now: Do we really think that the gods are everywhere called by the same names by which they are addressed by us? But the gods have as many names as there are languages among humans. For it is not with the gods as with you: you are Velleius wherever you go, but Vulcan is not Vulcan in Italy and in Africa and in Spain.”
Age et his vocabulis esse deos facimus quibus a nobis nominantur? At primum, quot hominum linguae, tot nomina deorum. Non enim, ut tu Velleius, quocumque veneris, sic idem in Italia, idem in Africa, idem in Hispania.
Book I, section 84
De Natura Deorum – On the Nature of the Gods (45 BC)
“But still anger ought be far from us, for nothing is able to be done rightly nor judiciously with anger.”
Sed tamen ira procul absit, cum qua nihil recte fieri nec considerate potest.
Book I, section 38
De Officiis – On Duties (44 BC)
Variante: In anger nothing right nor judicious can be done.
From Ben Moreell https://en.wikipedia.org/wiki/Ben_Moreell, " Of Bread and Circuses http://fee.org/freeman/of-bread-and-circuses/", The Freeman https://en.wikipedia.org/wiki/The_Freeman, January 1956, pp. 29–32 https://www.unz.org/Pub/Freeman-1956jan-00029. The quotation is from the left column of p. 31 in the original publication. Moreell's piece makes no mention of Cicero, but opens with a correct attribution of the phrase " Bread and circuses https://en.wikipedia.org/wiki/Bread_and_circuses" to Juvenal.
Misattributed
“For in order to command well, we should know how to submit; and he who submits with a good grace will some time become worthy of commanding.”
Nam et qui bene imperat, paruerit aliquando necesse est, et qui modeste paret, videtur qui aliquando imperet dignus esse.
Book III, section 2; translation by Francis Barham
De Legibus (On the Laws)
“for it is not having insufficient knowledge, but persisting a long time in insufficient knowledge that is shameful; since the one is assumed to be a disease common to all, but the other is assumed to be a flaw to an individual.”
non enim parum cognosse, sed in parum cognito stulte et diu perseverasse turpe est, propterea quod alterum communi hominum infirmitati alterum singulari cuiusque vitio est attributum.
De Inventione, Section 2.9.3
Variante: Any man can make mistakes, but only a fool persists in his error.
“What reason had he then for endeavouring, with such bitter hostility, to force me into the senate yesterday? Was I the only person who was absent? Have you not repeatedly had thinner houses than yesterday? Or was a matter of such importance under discussion, that it was desirable for even sick men to be brought down? Hannibal, I suppose, was at the gates, or there was to be a debate about peace with Pyrrhus; on which occasion it is related that even the great Appius, old and blind as he was, was brought down to the senate-house.”
Quid tandem erat causae, cur in senatum hesterno die tam acerbe cogerer? Solusne aberam, an non saepe minus frequentes fuistis, an ea res agebatur, ut etiam aegrotos deferri oporteret? Hannibal, credo, erat ad portas, aut de Pyrrhi pace agebatur, ad quam causam etiam Appium illum et caecum et senem delatum esse memoriae proditum est.
Philippica I; English translation by C. D. Yonge
Potentially the origin of the phrase "Hannibal ad portas" (Hannibal at the gates)
Philippicae – Philippics (44 BC)
“To what length will you abuse our patience, Catiline?”
Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
Variant translation: "How long, Catiline, will you go on abusing our patience?" (SPQR - A History of Ancient Rome by Mary Beard (New York: Liveright), 2016, p. 51.)
Speech I
In Catilinam I – Against Catiline (63 B.C)
“We, on the contrary, make blessedness of life depend upon an untroubled mind, and exemption from all duties.”
Nos autem beatam vitam in animi securitate et in omnium vacatione munerum ponimus.
Shortened Version: We think a happy life consists in tranquility of mind.
Book I, section 6
De Natura Deorum – On the Nature of the Gods (45 BC)
“A war is never undertaken by the ideal state, except in defense of its honor or its safety.”
Nullum bellum suscipi a civitate optima nisi aut pro fide aut pro salute.
De Re Publica, Book 3, Chapter 23
“But what is the benefit (you have done me)? That you did not kill me at Brundisium?”
Sed quo beneficio? quod me Brundisi non occideris?
Philippica II
Philippicae – Philippics (44 BC)
“Arms are of little value in the field unless there is wise counsel at home.”
Parvi enim sunt foris arma, nisi est consilium domi.
Book I, section 76 (trans. Walter Miller)
De Officiis – On Duties (44 BC)