Der thörigste von allen Irrthümern ist, wenn junge gute Köpfe glauben, ihre Originalität zu verlieren, indem sie das Wahre anerkennen, was von andern schon anerkannt worden.
Maxim 254, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Johann Wolfgang von Goethe: Quotes about people
Johann Wolfgang von Goethe was German writer, artist, and politician. Explore interesting quotes on people.
Wir sprechen überhaupt viel zu viel. Wir sollten weniger sprechen und mehr zeichnen. Ich meinerseits möchte mir das Reden ganz abgewöhnen und wie die bildende Natur in lauter Zeichnungen fortsprechen.
Attributed to Goethe by Johannes Falk in Goethe aus näherm persönlichen Umgange dargestellt (1832). http://www.literatur-live.de/salon/_falk_goethe.pdf
Attributed
Man sagt: „Studire, Künstler, die Natur!”
Es ist aber keine Kleinigkeit, aus dem Gemeinen das Edle, aus der Unform das Schöne zu entwickeln.
Maxim 191, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
“Among all peoples, the Greeks have dreamt life's dream most beautifully.”
Unter allen Völkerschaften haben die Griechen den Traum des Lebens am schönsten geträumt.
Maxim 298, trans. Stopp
Variant translation by Saunders: Of all peoples the Greeks have dreamt the dream of life the best. (189)
Maxims and Reflections (1833)
Widely attributed to Goethe, but also claimed to be a distortion of a passage by Haim Ginott.
Disputed
Wenn mancher sich nicht verpflichtet fühlte, das Unwahre zu wiederholen, weil er’s einmal gefügt hat, fo wären es ganz andere Leute geworden.
Maxim 586, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Heinrich Luden, Rueckblicke in mein Leben, Jena 1847
Attributed
As quoted in Human Development : A Science of Growth (1961) by Justin Pikunas, p. 311; this might be based on a translation or paraphrase by Viktor Frankl, to whom it is also sometimes attributed.
:In Wilhelm Meister’s Lehrjahre (Book VIII, Chapter four) Goethe writes:
:“Wenn wir” sagtest Du, “die Menschen nur nehmen, wie sie sind, so machen wir sie schlechter; wenn wir sie behandeln als wären sie, was sie sein sollten, so bringen wir sie dahin, wohin sie zu bringen sind."
:Werke, Hamburger Ausgabe in 14 Bänden, Verlag C. H. Beck München, Herausgegeben von Erich Trunz
: Variant translations:
:*Treat people as if they were what they ought to be and you help them to become what they are capable of being.
::* As quoted in My Country Vol. 2, No. 3 (September 1968) by Litchfield Historical Society, p. 23
:* "‘When we take people,’ thou wouldst say, ‘merely as they are, we make them worse; when we treat them as if they were what they should be, we improve them as far as they can be improved.’"
::* This translation occurs in the Harvard Classics edition of Wilhem Meister's Apprenticeship, Book VIII, Chapter IV. Translation by Thomas Carlyle Bartelby Online Edition of 'Wilhelm Meister's Apprenticeship'. http://www.bartleby.com/314/804.html
Disputed
Goethes Gespraeche (December 13, 1813)
“A noble person attracts noble people, and knows how to hold on to them.”
Torquato Tasso, Act I, sc. i (1790)
Ich bedauere die Menschen, welche von der Vergänglichkeit der Dinge viel Wesens machen und sich in Betrachtung irdischer Nichtigkeit verlieren. Sind wir ja eben deßhalb da, um das Vergängliche unvergänglich zu machen; das kann ja nur dadurch geschehen, wenn man beides zu schätzen weiß.
Maxim 155, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Bk. VII, Ch. 5
Wilhelm Meister's Lehrjahre (Apprenticeship) (1786–1830)
“People have to become really bad before they care for nothing but mischief, and delight in it.”
Maxims and Reflections (1833)
Original: (de) Wenn die Menschen recht schlecht werden, haben sie keinen Anteil mehr als die Schadenfreude.