Johann Wolfgang von Goethe Quotes
page 2

Johann Wolfgang von Goethe was a German writer and statesman. His works include: four novels; epic and lyric poetry; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; and treatises on botany, anatomy, and colour. In addition, numerous literary and scientific fragments, more than 10,000 letters, and nearly 3,000 drawings by him have survived.

A literary celebrity by the age of 25, Goethe was ennobled by the Duke of Saxe-Weimar, Karl August, in 1782 after taking up residence in Weimar in November 1775 following the success of his first novel, The Sorrows of Young Werther . He was an early participant in the Sturm und Drang literary movement. During his first ten years in Weimar, Goethe became a member of the Duke's privy council, sat on the war and highway commissions, oversaw the reopening of silver mines in nearby Ilmenau, and implemented a series of administrative reforms at the University of Jena. He also contributed to the planning of Weimar's botanical park and the rebuilding of its Ducal Palace.Goethe's first major scientific work, the Metamorphosis of Plants, was published after he returned from a 1788 tour of Italy. In 1791 he was made managing director of the theatre at Weimar, and in 1794 he began a friendship with the dramatist, historian, and philosopher Friedrich Schiller, whose plays he premiered until Schiller's death in 1805. During this period Goethe published his second novel, Wilhelm Meister's Apprenticeship; the verse epic Hermann and Dorothea, and, in 1808, the first part of his most celebrated drama, Faust. His conversations and various shared undertakings throughout the 1790s with Schiller, Johann Gottlieb Fichte, Johann Gottfried Herder, Alexander von Humboldt, Wilhelm von Humboldt, and August and Friedrich Schlegel have come to be collectively termed Weimar Classicism.

The German philosopher Arthur Schopenhauer named Wilhelm Meister's Apprenticeship one of the four greatest novels ever written, while the American philosopher and essayist Ralph Waldo Emerson selected Goethe as one of six "representative men" in his work of the same name . Goethe's comments and observations form the basis of several biographical works, notably Johann Peter Eckermann's Conversations with Goethe . Wikipedia  

✵ 28. August 1749 – 22. March 1832   •   Other names Johann W. von Goethe, Goethe, Иоганн Вольфганг фон Гёте, Johann Wolfgang von Goethe Zitat, Wolfgang von Goethe
Johann Wolfgang von Goethe photo
Johann Wolfgang von Goethe: 185   quotes 30   likes

Johann Wolfgang von Goethe Quotes

“Individuality of expression is the beginning and end of all art.”

Maxim 739, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)

“There is strong shadow where there is much light.”

Wo viel Licht ist, ist starker Schatten.
Götz von Berlichingen, Act I (1773)

“Fair I was also, and that was my ruin.”

Schön war ich auch, und das war mein Verderben.
A Prison
Faust, Part 1 (1808)

“A useless life is an early death.”

Ein unnütz Leben ist ein früher Tod...
Act I, sc. ii
Iphigenie auf Tauris (1787)

“My son, whoever wishes to keep a secret, must hide from us that he possesses one. Self complaisance over the concealed destroys its concealment.”

Bk. I, Ch. 5 http://books.google.com/books?id=q4JKAAAAYAAJ&q=%22Whoever+wishes+to+keep+a+secret+must+hide+from+us+that+he+possesses+one%22&pg=PA73#v=onepage
Wilhelm Meister's Wanderjahre (Journeyman Years) (1821–1829)

“Everything that liberates our mind without at the same time imparting self-control is pernicious.”

Maxim 504, trans. Stopp
Variant translation: Everything that emancipates the spirit without giving us control over ourselves is harmful.
Maxims and Reflections (1833)

“The deed is everything, the glory nothing.”

Act IV, A High Mountain Range
Faust, Part 2 (1832)

“Modern poets put a lot of water into their ink.”

Neuere Poeten tun viel Wasser in die Tinte.
Maxim 749, trans. Stopp
Variant translation: Modern poets mix a lot of water with their ink.
Maxims and Reflections (1833)

“The Eternal Feminine draws us on.”

Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.
Act V, Heaven, last line
Faust, Part 2 (1832)

“I love those who yearn for the impossible.”

Act II, Classical Walpurgis Night
Faust, Part 2 (1832)

“They abandon themselves credulously to every fanatic scoundrel who speaks to their baser qualities, confirms them in their vices, teaches them nationality means barbarism and isolation.”

Attributed to Goethe by German novelist Thomas Mann in his novel The Beloved Returns. The line was Mann's invention, though it was later quoted during the Nuremburg trials by prosecutor Sir Hartley Shawcross, who quoted the passage as if it truly had been written by Goethe.
Misattributed
Source: http://hdl.handle.net/2027/spo.act2080.0051.419 Thomas Mann in America

“All perishable is but an allegory.”

Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis.
Variant translation: All that is transitory is but a metaphor.
Act V, Chorus mysticus, last sentence, immediately before:
Faust, Part 2 (1832)

“Scientific knowledge helps us mainly because it makes the wonder to which we are called by nature rather more intelligible.”

Die Wissenschaft hilft uns vor allem, daß sie das Staunen, wozu wir von Natur berufen find.
Maxim 417, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)

“Pleasure and love are the pinions of great deeds.”

Act II, sc. i
Iphigenie auf Tauris (1787)

“Young Schopenhauer, a zealous and thorough-going Kantian, tried to explain that light would cease to exist along with the seeing eye. "What!" he said, according to Schopenhauer's own report, "looking at him with his Jove-like eyes,"—"You should rather say that you would not exist if the light could not see you?"”

As quoted by Friedrich Jodl, "Goethe and Kant," The Monist (1901) f. , ed. Paul Carus, Vol. 11, p. 264 https://books.google.com/books?id=gnQKAQAAMAAJ&pg=PA264. As translated from Professor Jodl's MS. by W. H. Carruth, of the University of Kansas.

“It is as certain as it is marvelous that truth and error come from one source. Therefore one often may not injure error, because at the same time one injures truth.”

Es ist so gewiß als wunderbar, daß Wahrheit und Irrthum aus Einer Quelle entstehen; deßwegen man oft dem Irrthum nicht schaden darf, weil man zugleich der Wahrheit schadet.
Maxims and Reflections (1833)

“Two souls alas! dwell in my breast.”

Zwey Seelen wohnen, ach! in meiner Brust.
Outside the Gate of the Town
Faust, Part 1 (1808)

“A thinking man's greatest happiness is to have fathomed what can be fathomed and to revere in silence what cannot be fathomed.”

Maxim 1207, trans. Stopp
Variant translation: The greatest happiness for the thinking man is to have fathomed the fathomable, and to quietly revere the unfathomable.
Maxims and Reflections (1833)

“Man errs as long as he strives.”

Es irrt der Mensch, so lang er strebt.
Variant translation: Man will err while yet he strives.
Prologue in Heaven
Faust, Part 1 (1808)

“One lives but once in the world.”

Clavigo, Act I, sc. i (1774)

“Much there is I can stand, and most things not easy to suffer
I bear with quiet resolve, just as a god commands it.
Only a few I find as repugnant as snakes and poison —
These four: tobacco smoke, bedbugs, garlic, and †.”

Variant translation: Lots of things I can stomach. Most of what irks me
I take in my stride, as a god might command me.
But four things I hate more than poisons & vipers:
tobacco smoke, garlic, bedbugs, and Christ.
Epigram 67, as translated by Jerome Rothenberg
Venetian Epigrams (1790)
Variant: Much there is I can stand, and most things not easy to suffer
I bear with quiet resolve, just as a god commands it.
Only a few I find as repugnant as snakes and poison —
These four: tobacco smoke, bedbugs, garlic, and †.

“One says a lot in vain, refusing;
The other mainly hears the "No."”

Act I, sc. iii
Iphigenie auf Tauris (1787)

“America, you have it better than our continent, the old one.”

Amerika, du hast es besser—als unser Kontinent, der alte.
Wendts Musen-Almanach (1831)

“The architect hands over to the rich man with the keys to his palace all the ease and comfort to be found in it without being able to enjoy any of it himself. Must the artist not in this way gradually become alienated from his art, since his work, like a child that has been provided for and left home, can no longer have any effect upon its father? And how beneficial it must have been for art when it was intended to be concerned almost exclusively with what was public property, and belonged to everybody and therefore also to the artist!”

Dem Reichen übergibt der Baumeister mit dem Schlüssel des Palastes alle Bequemlichkeit und Behäbigkeit, ohne irgend etwas davon mitzugenießen. Muß sich nicht allgemach auf diese Weise die Kunst von dem Künstler entfernen, wenn das Werk wie ein ausgestattetes Kind nicht mehr auf den Vater zurückwirkt? Und wie sehr mußte die Kunst sich selbst befördern, als sie fast allein mit dem öffentlichen, mit dem, was allen und also auch dem Künstler gehörte, sich zu beschäftigen bestimmt war!
Bk. II, Ch. 3, R. J. Hollingdale, trans. (1971), p. 170
Elective Affinities (1809)

“There are occasions … when all consolation is base and it is a duty to despair.”

Es gibt Fälle, ... wo jeder Trost niederträchtig und Verzweiflung Pflicht ist.
Bk. I, Ch. 18, R. J. Hollingdale, trans. (1971), p. 147
Elective Affinities (1809)

“You ask which form of government is the best? Whichever teaches us to govern ourselves.”

Welche Regierung die beste sei? Diejenige, die uns lehrt, uns selbst zu regieren.
Maxim 353, trans. Stopp
Variant translation by Saunders: Which is the best government? That which teaches us to govern ourselves. (225)
Maxims and Reflections (1833)

“All intelligent thoughts have already been thought;
what is necessary is only to try to think them again.”

Alles Gescheite ist schon gedacht worden.
Man muss nur versuchen, es noch einmal zu denken.
Bk. II, Observations in the Mindset of the Wanderer: Art, Ethics, Nature
Wilhelm Meister's Wanderjahre (Journeyman Years) (1821–1829)
Variant: All truly wise thoughts have been thoughts already thousands of times; but to make them truly ours, we must think them over again honestly, till they take root in our personal experience.

“There is no outward mark of politeness that does not have a profound moral reason. The right education would be that which taught the outward mark and the moral reason together.”

Es gibt kein äußeres Zeichen der Höflichkeit, das nicht einen tiefen sittlichen Grund hätte. Die rechte Erziehung wäre, welche dieses Zeichen und den Grund zugleich überlieferte.
Bk. II, Ch. 5, R. J. Hollingdale, trans. (1971), p. 195
Elective Affinities (1809)

“Who strives always to the utmost,
For him there is salvation.”

Wer immer strebend sich bemüht,
Den können wir erlösen.
Act V, Mountain Gorges
Faust, Part 2 (1832)