Fernando Pessoa: Trending quotes (page 14)
Fernando Pessoa trending quotes. Read the latest quotes in collection“I'd woken up early, and I took a long time getting ready to exist.”
Source: The Book of Disquiet
Ibid., p. 125
Original: Nunca amamos niguém. Amamos, tão-somente, a ideia que fazemos de alguém. É a um conceito nosso — em suma, é a nós mesmos — que amamos.
Source: The Book of Disquiet
Source: The Book of Disquiet
“My past is everything I failed to be.”
O meu passado é tudo quanto não consegui ser.
Source: The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 100
“No intelligent idea can gain general acceptance unless some stupidity is mixed in with it.”
Não há nenhuma ideia inteligente que possa ganhar aceitação geral sem ser misturada antes com um pouco de estupidez.
The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 104
“If you cannot live alone, you were born a slave.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Se te é impossível viver só, nasceste escravo.
Ibid., number 168
The Book of Disquiet
“Direct experience is the evasion, or hiding place of those devoid of imagination.”
Ibid., p. 163
The Book of Disquiet
Original: A experiência directa é o subterfúgio, ou o esconderijo, daqueles que são desprovidos de imaginação.
“I take with me the conscience of defeat as a victory banner.”
Ibid., p. 79
Original: Levo comigo a consciência da derrota como um pendão de vitória.
Source: The Book of Disquiet
Ibid., p. 249
Original: Adoramos a perfeição, porque não a podemos ter; repugná-la-íamos, se a tivéssemos. O perfeito é o desumano, porque o humano é imperfeito.
Source: The Book of Disquiet
“To know nothing about yourself is to live. To know yourself badly is to think.”
Source: The Book of Disquiet
Se, depois de eu morrer, quiserem escrever a minha biografia,
Não há nada mais simples.
Tem só duas datas—a da minha nascença e a da minha morte.
Entre uma e outra coisa todos os dias são meus.
Alberto Caeiro (heteronym), "Se, depois de eu morrer" (8 November 1915), trans. Jonathan Griffin.
Source: Poems of Fernando Pessoa
Para ser grande, sê inteiro: nada
Teu exagera ou exclui.
Sê todo em cada coisa. Põe quanto és
No mínimo que fazes.
Assim em cada lago a lua toda
Brilha, porque alta vive.
Ricardo Reis (heteronym), Ode (14 February 1933), in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)
Source: Poems of Fernando Pessoa
Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.
Álvaro de Campos (heteronym), Tabacaria ["The Tobacconist's" or "The Tobacco Shop"] (15 January 1928)
Variant translations:
I am nothing.
Never shall be anything.
Cannot will to be anything.
This apart, I have in me all the dreams of the world.
trans. Jonathan Griffin, in Selected Poems (Penguin Books, 1974), p. 111
I am not nothing.
I will never be nothing.
I cannot ever want to be nothing.
Apart from that, I have in me all the dreams of the world.
In Webster's New World Dictionary of Quotations (2005), p. 649
I am nothing.
I shall never be anything.
I cannot even wish to be anything.
Apart from this, I have within me all the dreams of the world.
Variant: I am nothing.
I will never be anything.
I cannot wish to be anything.
Bar that, I have in me all the dreams of the world.
“In order to understand, I destroyed myself.”
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 73
The Book of Disquiet
Original: Para compreender, destruí-me.