Quotes from book
The Book of Disquiet

Fernando Pessoa Original title Livro do Desassossego , Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda‐livros na cidade de Lisboa (Portuguese, 1982)

The Book of Disquiet is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa . Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author, who introduced it as a "factless autobiography."


Fernando Pessoa photo

“I will be what I want. But I will have to want what I'll be. Success is in having success, not conditions for success.”

Ibid., p. 122
The Book of Disquiet
Original: Serei o que quiser. Mas tenho que querer o que for. O êxito está em ter êxito, e não em ter condições de êxito.

Fernando Pessoa photo

“It's in an inland sea that the river of my life ended.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Foi num mar interior que o rio da minha vida findou.

Fernando Pessoa photo

“Who doesn't feel commands. He who only thinks what is required in order to win, wins.”

Ibid., p. 260
The Book of Disquiet
Original: Manda quem não sente. Vence quem pensa só o que precisa para vencer.

Fernando Pessoa photo

“Nature is the difference between the soul and God.”

Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: A natureza é a diferença entre a alma e Deus.

Fernando Pessoa photo

“I never go to where's a risk. I'm frightened of dangers down to boredom.”

Ibid., p. 96
The Book of Disquiet
Original: Nunca vou para onde há risco. tenho medo a tédio dos perigos.

Fernando Pessoa photo

“In today's life, the world belongs only to the stupid, the insensitive and the agitated. The right to live and triumph is now conquered almost by the same means by which you conquer internment in an asylum: the inability to think, amorality and hiperexcitation.”

Ibid., p. 173
The Book of Disquiet
Original: Na vida de hoje, o mundo só pertence aos estúpidos, aos insensíveis e aos agitados. O direito a viver e a triunfar conquista-se hoje quase pelos mesmos processos por que se conquista o internamento num manicómio: a incapacidade de pensar, a amoralidade e a hiperexcitação.

Fernando Pessoa photo

“I sleep and I unsleep. On the other side of me, beyond where I lie down, the silence of the house touches infinity. I hear time falling, drop by drop, and no falling drop is heard falling.”

Ibid., p. 59
The Book of Disquiet
Original: Durmo e desdurmo.
Do outro lado de mim, lá para trás de onde jazo, o silêncio da casa toca no infinito. Oiço cair o tempo, gota a gota, e nenhuma gota que cai se ouve cair.

Fernando Pessoa photo

“Not pleasure, not glory, not power: freedom, only freedom.”

Ibid., p. 62
The Book of Disquiet
Original: Não o prazer, não a glória, não o poder: a liberdade, unicamente a liberdade.

Fernando Pessoa photo

“Having touched Christ's feet is not an excuse for punctuation mistakes.”

A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p 229
The Book of Disquiet
Original: O ter tocado os pés de Cristo não é desculpa para defeitos de pontuação.

Fernando Pessoa photo

“I reread? I lied! I don't dare to reread. I cannot reread. What's the point, for me, in rereading?”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Releio? Menti! Não ouso reler. Não posso reler. De que me serve reler?

Fernando Pessoa photo

“I'm upset by the happiness of all these men who don't know they're unhappy. […] Because of that, though, I love them all. Dear vegetables!”

Ibid., p. 266
The Book of Disquiet
Original: Irrita-me a felicidade de todos estes homens que não sabem que são infelizes.[...] Por isto, contudo, amo-os a todos. Meus queridos vegetais!

Fernando Pessoa photo

“I exempt you of being present in my idea of you.”

Ibid., p. 290
The Book of Disquiet
Original: Dispenso-a de comparecer na minha ideia de si.

Fernando Pessoa photo

“I don't write in Portuguese. I write myself.”

Ibid., p. 353
The Book of Disquiet
Original: Eu não escrevo em português. Escrevo eu mesmo.

Fernando Pessoa photo

“Being a retired major looks like an ideal thing to me. What a pity you couldn't eternally have been just a retired major.”

Ibid., p. 218
The Book of Disquiet
Original: Ser major reformado parece-me uma coisa ideal. É pena não se poder ter sido eternamente apenas major reformado.

Fernando Pessoa photo

“When I write, I solemnly visit myself.”

Ibid., p. 287
The Book of Disquiet
Original: Quando escrevo, visito-me solenemente.

Fernando Pessoa photo

“The house clock, place certain there at the bottom of things, strikes the half hour dry and null. All is so much, all is so deep, all is so dark and cold!”

Ibid., p. 60
The Book of Disquiet
Original: O relógio da casa, lugar certo lá ao fundo das coisas, soa a meia hora seca e nula. Tudo é tanto, tudo é tão fundo, tudo é tão negro e frio!

Fernando Pessoa photo

“I always live in the present. The future I can't know. The past I no longer have.”

Ibid., p. 118
The Book of Disquiet
Original: Vivo sempre no presente. O futuro, não o conheço. O passado, já o não tenho.

Fernando Pessoa photo

“The end is low, like all quantitative ends, personal or not, and it can be attained and verified.”

Ibid., p. 149
The Book of Disquiet
Original: O fim é baixo, comotodos os fins quantitativos, pessoais ou não, e é atingível e verificável.

Fernando Pessoa photo

“The supreme empire is that of the Emperor who renounces all normal life, that of other men, and in who the care of supremacy doesn't weigh like a load of jewels.”

Ibid., p. 121
The Book of Disquiet
Original: O império supremo é o do Imperador que abdica de toda a vida normal, dos outros homens, em quem o cuidado da supremacia não pesa como um fardo de jóias.

Fernando Pessoa photo

“Life is a thread that someone entangled.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A vida é um novelo que alguém emaranhou.