Quotes from book
The Book of Disquiet

Fernando Pessoa Original title Livro do Desassossego , Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda‐livros na cidade de Lisboa (Portuguese, 1982)

The Book of Disquiet is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa . Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author, who introduced it as a "factless autobiography."


Fernando Pessoa photo

“Given that we cannot know all the elements in a problem, we never can solve it.”

Ibid., p. 282
The Book of Disquiet
Original: Como nunca podemos conhecer todos os elementos de uma questão, nunca a podemos resolver.

Fernando Pessoa photo

“Art consists in making others feel what we feel.”

Ibid., p. 231
The Book of Disquiet
Original: A arte consiste em fazer os outros sentir o que nós sentimos.

Fernando Pessoa photo

“Any road', said Carlyle, 'even this road to Entepfuhl, will take you to the end of the world'. But the Entepfuhl road, if taken in its entirety, and to the end, goes back to Entepfuhl; so Entepfuhl, where we already were, is that very end of the world we were seeking.”

The Book of Disquiet
Original: "Qualquer estrada", disse Carlyle, "até esta estrada de Entepfuhl, te leva até ao fim do mundo". Mas a estrada de Entepfuhl, se for seguida toda, e até ao fim, volta a Entepfuhl; de modo que o Entepfuhl, onde já estávamo, é aquele mesmo fim do mundo que íamos buscar.
Ibid., p. 142

Fernando Pessoa photo

“My head and the universe ache me.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Doem-me a cabeça e o universo.

Fernando Pessoa photo

“I search and can't find myself. I belong in chrysanthemum time, sharp in calla lily elongations. God made my soul into an ornamental thing.”

Ibid., p. 140
The Book of Disquiet
Original: Busco-me e não me encontro. Pertenço a horas crisântemos, nítidas em alongamentos de jarros. Deus fez da minha alma uma coisa decorativa.

Fernando Pessoa photo

“I'm all those things, even though I don't want to, in the confuse depth of my fatal sensibility.”

Ibid., p. 58
The Book of Disquiet
Original: Sou todas essa coisas, embora o não queira, no fundo confuso da minha sensibilidade fatal.

Fernando Pessoa photo

“There's a tiredness of abstract intelligence, and it's the most horrible of tirednesses. It doesn't weight on you like the tiredness of the body, nor does it worry you like the tiredness of knowledge and emotion. It's a weightiness of the conscience of the world, an inability of the soul to breathe.”

Ibid., p. 69
The Book of Disquiet
Original: Há um cansaço da inteligência abstracta, e é o mais horroroso dos cansaços. Não pesa como o cansaço do corpo, nem inquieta como o cansaço do conhecimento e da emoção. É um peso da consciência do mundo, um não poder respirar da alma.

Fernando Pessoa photo

“Property isn't theft: it's nothing.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A propriedade não é roubo: não é nada.

Fernando Pessoa photo

“My God, my God, who am I attending to? How many am I? Who is me? What is this interval between me and me?”

Ibid., p. 201
The Book of Disquiet
Original: Meu Deus, meu Deus, a quem assisto? Quantos sou? Quem é eu? O que é este intervalo que há entre mim e mim?

Fernando Pessoa photo

“I'd like to be in the country so that I'd could like being in the city.”

Ibid., p. 367
The Book of Disquiet
Original: Gostava de estar no campo para poder gostar de estar na cidade.

Fernando Pessoa photo

“I have now so many fundamental thoughts, so many really metaphysical things to say, that I suddenly get tired and decide not to write more, not to think more, but allow the fever of saying to make me sleepy, and fondle, with closed eyes, as if to a cat, all that I could have said.”

Ibid., p. 56
The Book of Disquiet
Original: Tenho neste momento tantos pensamentos fundamentais, tantas coisas verdadeiramente metafísicas para dizer, que me canso de repente, e decido não escrever mais, não pensar mais, mas deixar que a febre de dizer me dê sono, e eu faça festas, como a um gato, a tudo quanto poderia ter dito.

Fernando Pessoa photo

“A tedium that includes only the anticipation of more tedium; the regret, now, of tomorrow regretting having regretted today.”

Ibid., p. 50
The Book of Disquiet
Original: Um tédio que inclui a antecipação só de mais tédio; a pena, já, de amanhã ter pena de ter tido pena hoje.

Fernando Pessoa photo

“To narrate is to create, for living is just being lived.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Narrar é criar, pois viver é apenas ser vivido.

Fernando Pessoa photo

“Smell is a strange sight. It evokes sentimental landscapes through a sudden sketching of the subconscious.”

Ibid., p. 238
The Book of Disquiet
Original: O olfacto é uma vista estranha. Evoca paisagens sentimentais por um desenhar súbito do subconsciente.

Fernando Pessoa photo

“Irony is the first hint that consciousness became conscious.”

Ibid., p. 151
The Book of Disquiet
Original: A ironia é o primeiro indício de que a consciência se tornou consciente.

Fernando Pessoa photo

“My joy is as painful as my pain.”

Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.

Fernando Pessoa photo

“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”

On a strictly intellectual life.
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70
The Book of Disquiet
Original: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.

Fernando Pessoa photo

“For I am the size of what I see
not my height's size.”

Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71
The Book of Disquiet
Original: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.

Fernando Pessoa photo

“The perfect man of pagans was the perfection of the man there is; the perfect man of christians, the perfection of the man there isn't; the buddhists' perfect man, the perfection of not existing a man.”

Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: O homem perfeito do pagão era a perfeição do homem que há; o homem perfeito do cristão a perfeição do homem que não há; o homem perfeito do budista a perfeição de não haver homem.

Fernando Pessoa photo

“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”

Ibid., p. 66
The Book of Disquiet
Original: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.

Similar authors

Fernando Pessoa photo
Fernando Pessoa 288
Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publi… 1888–1935
Cesare Pavese photo
Cesare Pavese 137
Italian poet, novelist, literary critic, and translator
Walter Benjamin photo
Walter Benjamin 70
German literary critic, philosopher and social critic (1892…
Umberto Eco photo
Umberto Eco 120
Italian semiotician, essayist, philosopher, literary critic…
Jorge Luis Borges photo
Jorge Luis Borges 213
Argentine short-story writer, essayist, poet and translator…
Khalil Gibran photo
Khalil Gibran 111
Lebanese artist, poet, and writer
Tomas Tranströmer photo
Tomas Tranströmer 6
Swedish poet, psychologist and translator
Robert Frost photo
Robert Frost 265
American poet
Seamus Heaney photo
Seamus Heaney 29
Irish poet, playwright, translator, lecturer
José Saramago photo
José Saramago 138
Portuguese writer and recipient of the 1998 Nobel Prize in …