“My joy is as painful as my pain.”
Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.
The Book of Disquiet is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa . Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author, who introduced it as a "factless autobiography."
“My joy is as painful as my pain.”
Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.
“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”
On a strictly intellectual life.
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70
The Book of Disquiet
Original: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.
“For I am the size of what I see
not my height's size.”
Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71
The Book of Disquiet
Original: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.
“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”
Ibid., p. 66
The Book of Disquiet
Original: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.
“My dreams are a stupid refuge, like an umbrella against a thunderbolt.”
Ibid., p. 101
The Book of Disquiet
Original: Os meus sonhos são um refúgio estúpido, como um guarda-chuva contra um raio.
“I never meant to be but a dreamer.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Nunca pretendi ser senão um sonhador.
“Who am I to myself? Just a feeling of mine.”
Ibid., p. 156
The Book of Disquiet
Original: Quem sou eu para mim? Só uma sensação minha.
“I come closer to my desk as to a bulwark against life.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Achego-me à minha secretária como a um baluarte contra a vida.
Ibid., p. 110
The Book of Disquiet
Original: A superioridade do sonhador consiste em que sonhar é muito mais prático que viver, e em que o sonhador extrai da vida um prazer muito mais vasto e muito mais variado do que o homem de acção. Em melhores e mais directas palavras, o sonhador é que é o homem de acção.
“As we wash our body so we should wash destiny, change life as we change clothes.”
Ibid., p. 68
The Book of Disquiet
Original: Assim como lavamos o corpo devíamos lavar o destino, mudar de vida como mudamos de roupa.
“And as well as I dream, I reason if I want, for that's just another kind of dream.”
Ibid., p. 320
The Book of Disquiet
Original: E assim como sonho, raciocino se quiser, porque isso é apenas uma outra espécia de sonho.