Quotes from book
The Book of Disquiet

Fernando Pessoa Original title Livro do Desassossego , Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda‐livros na cidade de Lisboa (Portuguese, 1982)

The Book of Disquiet is a work by the Portuguese author Fernando Pessoa . Published posthumously, The Book of Disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author, who introduced it as a "factless autobiography."


Fernando Pessoa photo

“My joy is as painful as my pain.”

Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.

Fernando Pessoa photo

“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”

On a strictly intellectual life.
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70
The Book of Disquiet
Original: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.

Fernando Pessoa photo

“For I am the size of what I see
not my height's size.”

Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71
The Book of Disquiet
Original: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.

Fernando Pessoa photo

“The perfect man of pagans was the perfection of the man there is; the perfect man of christians, the perfection of the man there isn't; the buddhists' perfect man, the perfection of not existing a man.”

Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: O homem perfeito do pagão era a perfeição do homem que há; o homem perfeito do cristão a perfeição do homem que não há; o homem perfeito do budista a perfeição de não haver homem.

Fernando Pessoa photo

“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”

Ibid., p. 66
The Book of Disquiet
Original: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.

Fernando Pessoa photo

“Fraternity has subtleties.”

Ibid., p. 53
The Book of Disquiet
Original: A fraternidade tem subtilezas.

Fernando Pessoa photo

“My dreams are a stupid refuge, like an umbrella against a thunderbolt.”

Ibid., p. 101
The Book of Disquiet
Original: Os meus sonhos são um refúgio estúpido, como um guarda-chuva contra um raio.

Fernando Pessoa photo

“I never meant to be but a dreamer.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Nunca pretendi ser senão um sonhador.

Fernando Pessoa photo

“Humanitarianism is rude.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: O humanitarismo é uma grosseria.
Variant: Enthusiasm is rude.

Fernando Pessoa photo

“Who am I to myself? Just a feeling of mine.”

Ibid., p. 156
The Book of Disquiet
Original: Quem sou eu para mim? Só uma sensação minha.

Fernando Pessoa photo

“Yet I have no stylistic nobility. My head aches because my head aches. The universe aches me because my head aches.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Eu, porém, não tenho nobreza estilística. Dói-me a cabeça porque me dói a cabeça. Dói-me o universo porque me dói a cabeça.

Fernando Pessoa photo

“Inside the henhouse from where he will be taken to be killed, the cock sings hymns to liberty because he was given two perches.”

Ibid., p. 144
The Book of Disquiet
Original: Dentro da capoeira de onde irá a matar, o galo canta hinos à liberdade porque lhe deram dois poleiros.

Fernando Pessoa photo

“Everything is absurd.”

Ibid., p. 255
The Book of Disquiet
Original: Tudo é absurdo.

Fernando Pessoa photo

“To act is to rest.”

Ibid., p. 122
The Book of Disquiet
Original: Agir é repousar.

Fernando Pessoa photo

“I come closer to my desk as to a bulwark against life.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Achego-me à minha secretária como a um baluarte contra a vida.

Fernando Pessoa photo

“A sort of anteneurosis of what I will be when I will not longer be freezes my body and soul. A kind of remembrance of my future death makes me shudder from the inside.”

Ibid., p. 91
The Book of Disquiet
Original: Uma espécie de anteneurose do que serei quando já não for gela-me o corpo e alma. Uma como que lembrança da minha morte futura arrepia-me dentro.

Fernando Pessoa photo

“The superiority of the dreamer is that dreaming is much more practical than living, and that the dreamer extracts from life a much vaster and varied pleasure than the action man. In better and more direct words, the dreamer is the real action man.”

Ibid., p. 110
The Book of Disquiet
Original: A superioridade do sonhador consiste em que sonhar é muito mais prático que viver, e em que o sonhador extrai da vida um prazer muito mais vasto e muito mais variado do que o homem de acção. Em melhores e mais directas palavras, o sonhador é que é o homem de acção.

Fernando Pessoa photo

“For valuing your own suffering sets on it the gold of a sun of pride. Suffering a lot can originate the illusion of being the Chosen of Pain.”

Ibid., p. 253
The Book of Disquiet
Original: Porque dar valor ao próprio sofrimento põe-lhe o ouro de um sol do orgulho. Sofrer muito pode dar a ilusão de ser o Eleito da Dor.

Fernando Pessoa photo

“As we wash our body so we should wash destiny, change life as we change clothes.”

Ibid., p. 68
The Book of Disquiet
Original: Assim como lavamos o corpo devíamos lavar o destino, mudar de vida como mudamos de roupa.

Fernando Pessoa photo

“And as well as I dream, I reason if I want, for that's just another kind of dream.”

Ibid., p. 320
The Book of Disquiet
Original: E assim como sonho, raciocino se quiser, porque isso é apenas uma outra espécia de sonho.