Source: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001
“Just as Hegel is said to have understood his philosophy for the first time when he read its French translation, Vilfredo Pareto could have learned what it was he meant exactly to say when he read Bergson's 1938 classic.”
Introduction to the Enlarged Edition
1940s, Foundations of Economic Analysis (1947; 1983)
Help us to complete the source, original and additional information
Paul A. Samuelson 47
American economist 1915–2009Related quotes
“Malraux and the Statues at Bamberg”, p. 194
A Sad Heart at the Supermarket: Essays & Fables (1962)
Jot down interesting expressions, forceful adjectives, little turns of phrase, that strike you as effective, as things you might one day be able to use yourself—in both languages.
Public Lecture (2018)

Transcript of Tom Cruise on Scientology (January 16, 2008)

The Vorkosigan Companion (2008)
Context: Reading is an active and elusive experience. Every reader, reading exactly the same text, will have a slightly different reading experience depending on what s/he projects into the words s/he sees, what strings of meaning and association those words call up in his/her (always) private mind. One can never therefore, talk about the quality of a book separately from the quality of the mind that is creating it by reading it, in the only place books live, in the secret mind.
"'A Conversation With Lois McMaster Bujold", an interview with Lillian Stewart Carl, p. 52

“When asked what learning was the most necessary, he said, "Not to unlearn what you have learned."”
Antisthenes, 4.
The Lives and Opinions of Eminent Philosophers (c. 200 A.D.), Book 6: The Cynics

Introduction (p. cli)
The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776)