(zh-CN) 一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只使人不见,
梦似的挂起。
"Do Not Throw Away" (《别丢掉》), translated by Michelle Yeh in A Chorus for Peace: A Global Anthology of Poetry by Women (University of Iowa Press, 2002), p. 41
Variant translation:
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light.
The sky besprinkled with star on star,
But I do not know where you are.
It seems
You hang above like dreams.
Xu Yuanchong, Vanished Springs: The Life and Love of a Chinese Intellectual (Vantage Press, 1999), pp. 44–45
“Despite the awfulness of what was happening, the backdrop was a scene of beauty: a clear sky, a bright moon, clearly visible stars, flat undisturbed water, and an immense liner blazing with pinholes of light.”
Source: The Band That Played On (Thomas Nelson, 2011), p. 142
Help us to complete the source, original and additional information
Steve Turner 29
British writer 1949Related quotes
VIII. 551–555 (tr. Robert Fagles).
Alexander Pope's translation:
: As when the moon, refulgent lamp of night,
O'er heaven's clear azure spreads her sacred light,
When not a breath disturbs the deep serene,
And not a cloud o'ercasts the solemn scene;
Around her throne the vivid planets roll,
And stars unnumbered gild the glowing pole,
O'er the dark trees a yellower verdure shed,
And tip with silver every mountain's head;
Then shine the vales, the rocks in prospect rise,
A flood of glory bursts from all the skies.
Iliad (c. 750 BC)
The Lost Star from The Literary Souvenir, 1828
The Vow of the Peacock (1835)
Diamonds, Unapologetic (2012). Cowritten with Benjamin Levin, Mikkel Eriksen and Tor Hermansen.
Songs
“Clearly, what our newsmen call 'hard-liners' have been vindicated.”
Source: Indian controversies: Essays on religion in politics (1993)
The Golden Violet - The Child of the Sea
The Golden Violet (1827)