“The musical language which made the classical style possible is that of tonality, which was not a massive, immobile system but a living, gradually changing language from its beginning. It had reached a new and important turning point just before the style of Haydn and Mozart took shape.”

Part I. Introduction. 1. The Musical Language of the Late Eighteenth Century
Classical Style: Haydn, Mozart, Beethoven (Expanded edition, 1997)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "The musical language which made the classical style possible is that of tonality, which was not a massive, immobile sys…" by Charles Rosen?
Charles Rosen photo
Charles Rosen 69
American pianist and writer on music 1927–2012

Related quotes

“The buffoonery of Haydn, Beethoven, and Mozart is only an exaggeration of an essential quality of the classical style. This style was, in its origins, basically a comic one.”

Part II. The Classical Style. 1. The Coherence of the Musical Language
Classical Style: Haydn, Mozart, Beethoven (Expanded edition, 1997)

Sergei Prokofiev photo
Herbert Marcuse photo
Tom Stoppard photo

“We are tied down to a language which makes up in obscurity what it lacks in style.”

Tom Stoppard (1937) British playwright

Source: Rosencrantz and Guildenstern are Dead

Burkard Schliessmann photo
Cyril Connolly photo

“The Mandarin style at its best yields the richest and most complete expression of the English language.”

Source: Enemies of Promise (1938), Part 1: Predicament, Ch. 3: The Challenge to the Mandarins (p. 17-18)
Context: The Mandarin style at its best yields the richest and most complete expression of the English language. It is the diction of Donne, Browne, Addison, Johnson, Gibbon, de Quincey, Landor, Carlyle and Ruskin as opposed to that of Bunyan, Dryden, Locke, Defoe, Cowper, Cobbett, Hazlitt, Southey and Newman. It is characterized by long sentences with many dependent clauses, by the use of the subjunctive and conditional, by exclamations and interjections, quotations, allusions, metaphors, long images, Latin terminology, subtlety and conceits. Its cardinal assumption is that neither the writer nor the reader is in a hurry, that both are possessed of a classical education and a private income. It is Ciceronian English.

Suman Pokhrel photo

“On translating text into the new language as it is in source language, there is a chance of it being emerged as an absurd sentence in the target language making no sense at all. In the attempt to make the translation meaningful to the target language, there exists a risk of the original work getting meddled by the translator’s style.”

Suman Pokhrel (1967) Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

John Ronald Reuel Tolkien photo

Related topics