“Who hath not saved some trifling thing
More prized than jewels rare,
A faded flower, a broken ring,
A tress of golden hair.”

'Tis but a Little Faded Flower, reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 12.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Who hath not saved some trifling thing More prized than jewels rare, A faded flower, a broken ring, A tress of golde…" by Ellen Clementine Howarth?
Ellen Clementine Howarth photo
Ellen Clementine Howarth 3
American writer 1827–1899

Related quotes

Oliver Wendell Holmes photo

“O hearts that break and give no sign
Save whitening lip and fading tresses!”

Oliver Wendell Holmes (1809–1894) Poet, essayist, physician

The Voiceless; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

Charles Krauthammer photo

“Some geopolitical conflicts are morally complicated. The Israel-Gaza war is not. It possesses a moral clarity not only rare but excruciating. […] For Hamas, the only thing more prized than dead Jews are dead Palestinians.”

Charles Krauthammer (1950–2018) American journalist

Column, January 2, 2009, "Moral clarity in Gaza" http://www.jewishworldreview.com/cols/krauthammer010209.php3 at jewishworldreview.com.
2000s, 2009

Letitia Elizabeth Landon photo
Bertie Ahern photo

“Some people dye their hair yellow or put rings in their noses”

Bertie Ahern (1951) Irish politician, 10th Taoiseach of Ireland

Explaining to the Mahon Tribunal on 20 December 2007 why he did not have a bank account in 1993. Planning Tribunal Transcript http://www.planningtribunal.ie/images/SITECONTENT_784.pdf planningtribunal.ie. 2007-12-20.

“Deserted now the Imperial bowers
Save by some few poor lonely flowers…
One white-haired dame,
An emperor's flame,
Sits down and tells of bygone hours.”

"At an Old Palace" (《行宫》), in Gems of Chinese Literature, trans. Herbert A. Giles
Variant translations:
Deserted now imperial bowers.
For whom still redden palace flowers?
Some white-haired chambermaids at leisure
Talk of the late emperor's pleasure.
"At an Old Palace", in Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, trans. Yuanchong Xu (Beijing: New World Press, 1994), p. 128
The ancient Palace lies in desolation spread.
The very garden flowers in solitude grow red.
Only some withered dames with whitened hair remain,
Who sit there idly talking of mystic monarchs dead.
"The Ancient Palace", as translated by W. J. B. Fletcher in Lotus and Chrysanthemum: An Anthology of Chinese and Japanese Poetry (New York: Boni & Liveright, 1934), p. 107

Anna Quindlen photo

“those of us who read because we love it more than anything, who feel about bookstores the way some people feel about jewelers…”

Anna Quindlen (1952) journalist, Novelist

Source: How Reading Changed My Life

“T is but a little faded flower,
But oh, how fondly dear!
'T will bring me back one golden hour,
Through many a weary year.”

Ellen Clementine Howarth (1827–1899) American writer

'Tis but a Little, Faded Flower, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

Alexander Pope photo

“Fair tresses man's imperial race ensnare,
And beauty draws us with a single hair.”

Canto II, line 27. Compare: "No cord nor cable can so forcibly draw, or hold so fast, as love can do with a twined thread", Robert Burton, Anatomy of Melancholy, Part iii, Section 2, Membrane 1, Subsection 2.
The Rape of the Lock (1712, revised 1714 and 1717)

Ono no Komachi photo

“A thing which fades
With no outward sign—
Is the flower
Of the heart of man
In this world!”

Ono no Komachi (825–900) Japanese poet

trans. Arthur Waley, p. 78
Donald Keene's Anthology of Japanese Literature (1955)

Gertrude Stein photo

“Before the flowers of friendship faded friendship faded.”

Gertrude Stein (1874–1946) American art collector and experimental writer of novels, poetry and plays

This phrase was used as the title of a work published in 1931, but was originally used in Ch. LXII of A Novel of Thank You, written in 1925-1926, but not published until 1958 by the Yale University Press

Related topics