“p>'Ah, see,' he sang, 'the shamefast, virgin rose
first bursting her green bud so timidly,
half hidden and half bare: the less she shows
herself, the lovelier she seems to be.
Now see her bosom, budding still, unclose
and look! She droops, and seems no longer she—
not she who in her morning set afire
a thousand lads and maidens with desire.So passes in the passing of a day
the leaf and flower from our mortal scene,
nor will, though April come again, display
its bloom again, nor evermore grow green.”

Deh mira (egli cantò) spuntar la rosa
Dal verde suo modesta e verginella;
Che mezzo aperta ancora, e mezzo ascosa,
Quanto si mostra men, tanto è più bella.
Ecco poi nudo il sen già baldanzosa
Dispiega: ecco poi langue, e non par quella,
Quella non par che desiata innanti
Fu da mille donzelle e mille amanti.<p>Così trapassa al trapassar d'un giorno
Della vita mortale il fiore, e 'l verde:
Nè, perchè faccia indietro April ritorno,
Si rinfiora ella mai, nè si rinverde.
Canto XVI, stanzas 14–15 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

Original

Deh mira (egli cantò) spuntar la rosa Dal verde suo modesta e verginella; Che mezzo aperta ancora, e mezzo ascosa, Quanto si mostra men, tanto è più bella. Ecco poi nudo il sen già baldanzosa Dispiega: ecco poi langue, e non par quella, Quella non par che desiata innanti Fu da mille donzelle e mille amanti.<p>Così trapassa al trapassar d'un giorno Della vita mortale il fiore, e 'l verde: Nè, perchè faccia indietro April ritorno, Si rinfiora ella mai, nè si rinverde.

Gerusalemme Liberata (1581)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "p>'Ah, see,' he sang, 'the shamefast, virgin rose first bursting her green bud so timidly, half hidden and half bare:…" by Torquato Tasso?
Torquato Tasso photo
Torquato Tasso 94
Italian poet 1544–1595

Related quotes

Alfred, Lord Tennyson photo
Henri Barbusse photo
Nicholas Sparks photo
Francesco Dall'Ongaro photo

“Slowly doth bud, and slowly doth mature
The woodland oak, yet doth long time endure.
Lashed by the winds, her leaves around she steews,
But, the wind passed, her beauty she renews.”

Francesco Dall'Ongaro (1808–1873) Italian poet, playwright and librettist

Stornelli Politici, ""Costanza"".
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 354.

Charlotte Salomon photo

“…two things. First that Daberlohn's eyes seemed to say: 'Death and the Maiden, that is the two of us;' and second, that she still loved him as much as ever. And if he was Death, then everything was alright, then she did not have to kill herself like her ancestors... So she was in fact the living model for his theories, and she remembered…”

Charlotte Salomon (1917–1943) German painter

Charlotte's 3th ending, written page in brush, related to JHM no. 4924r https://charlotte.jck.nl/detail/M004924/part/character/theme/keyword/M004924: (556) 'Life? or Theater..', p. 821
Charlotte Salomon - Life? or Theater?

Henry Howard, Earl of Surrey photo
Letitia Elizabeth Landon photo

“In a valley sweet with singing
From the hill and from the wood,
Where the green moss rills were springing,
A wondrous maiden stood.
The first lark seemed to carry
Her coming through the air;
Not long she wont to tarry,
Though she wandered none knew where.”

Letitia Elizabeth Landon (1802–1838) English poet and novelist

The London Literary Gazette (10th January 1835) Versions from the German (Second Series.) 'The Coming of Spring'—Schiller.
Translations, From the German

John Calvin photo
Gabriel García Márquez photo

Related topics