“"To the Illuminati, this is a year for which they've long awaited -- the triple witching of the Beast year." (November 1997).”
citation needed
Help us to complete the source, original and additional information
Texe Marrs 10
American writer 1944–2019Related quotes

“For last year's words belong to last year's language
And next year's words await another voice.”
Variant: For last year's words belong to last year's language
And next year's words await another voice.
And to make an end is to make a beginning."
()
Source: Four Quartets

“November's night is dark and drear,
The dullest month of all the year.”
Traits and Trials of Early Life (1836)

CNN TV interview during World Economic Forum at Davos (23 January 2013) http://edition.cnn.com/2013/01/23/business/aliyev-rosneft-quest-davos/
Internal politics

“The smoking butt end of the year, November's dark iron has come to Tarker's Mills.”
November
Cycle of the Werewolf (1983)

“Eternity bores me,
I never wanted it.
From the poem "Years", 16 November 1962”
Source: The Collected Poems

“True, I am young, but for souls nobly born
Valor doesn’t await the passing of years.”
Je suis jeune, il est vrai; mais aux âmes bien nées
La valeur n’attend point le nombre des années.
Don Rodrigue, act II, scene ii.
Le Cid (1636)

Book V, Introduction
Variant translation: It may well wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer.
As quoted in The Martyrs of Science; or, the Lives of Galileo, Tycho Brahe, and Kepler (1841) by David Brewster, p. 197. This has sometimes been misquoted as "It may be well to wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer."
Variant translation: I feel carried away and possessed by an unutterable rapture over the divine spectacle of heavenly harmony... I write a book for the present time, or for posterity. It is all the same to me. It may wait a hundred years for its readers, as God has also waited six thousand years for an onlooker.
As quoted in Calculus. Multivariable (2006) by Steven G. Krantz and Brian E. Blank. p. 126
Variant translation: I am stealing the golden vessels of the Egyptians to build a tabernacle to my God from them, far far away from the boundaries of Egypt. If you forgive me, I shall rejoice.; if you are enraged with me, I shall bear it. See, I cast the die, and I write the book. Whether it is to be read by the people of the present or of the future makes no difference: let it await its reader for a hundred years, if God himself has stood ready for six thousand years for one to study him.
Unsourced translation
Harmonices Mundi (1618)
Context: Now because 18 months ago the first dawn, 3 months ago broad daylight but a very few days ago the full sun of the most highly remarkable spectacle has risen — nothing holds me back. I can give myself up to the sacred frenzy, I can have the insolence to make a full confession to mortal men that I have stolen the golden vessel of the Egyptians to make from them a tabernacle for my God far from the confines of the land of Egypt. If you forgive me I shall rejoice; if you are angry, I shall bear it; I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.
and which no longer want to assimilate
Source: 2000s, Wars of Blood and Faith: The Conflicts That Will Shape the Twenty-First Century (2007), p. 333