
“A tree's a tree. How many more do you need to look at?”
Opposing expansion of Redwood National Park, as quoted in Sacramento Bee (3 March 1966)
1960s
Canto II, line 831
Source: Hudibras, Part I (1663–1664)
“A tree's a tree. How many more do you need to look at?”
Opposing expansion of Redwood National Park, as quoted in Sacramento Bee (3 March 1966)
1960s
“It is ironic that many Filipinos learn to love the Philippines while abroad, not at home.”
Source: Rizal Without the Overcoat
Quoted in Life of Lord Kelvin (1910) by Silvanus Phillips Thompson
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 38
Context: There are many persons of combative tendencies, who read for ammunition, and dig out of the Bible iron for balls. They read, and they find nitre and charcoal and sulphur for powder. They read, and they find cannon. They read, and they make portholes and embrasures. And if a man does not believe as they do, they look upon him as an enemy, and let fly the Bible at him to demolish him. So men turn the word of God into a vast arsenal, filled with all manner of weapons, offensive and defensive.
“There are many branches of learning, but only the one solid tree-trunk of wisdom.”
Source: Meditations in Wall Street (1940), p. 91
“Many creatures go through a natural change and by decay pass into different forms, as bees [are formed] by the decaying flesh of calves, as beetles from horses, locusts from mules, scorpions from crabs.”
Siquidem et per naturam pleraque mutationem recipiunt, et corrupta in diversas species transformantur; sicut de vitulorum carnibus putridis apes, sicut de equis scarabei, de mulis locustae, de cancris scorpiones.
Bk. 11, ch. 4, sect. 3; p. 221.
Etymologiae
No quiero para mí tantas desgracias.
No quiero continuar de raíz y de tumba,
de subterráneo solo, de bodega con muertos
ateridos, muriéndome de pena.
Walking Around, Residencia II (Residence II), II, stanza 4-5.
Alternate translation by Donald D. Walsh:
I do not want for myself so many misfortunes.
I do not want to continue as root and tomb,
just underground, a vault with corpses
stiff with cold, dying of distress.
Residencia en la Tierra (Residence on Earth) (1933)
Abhinaya and Netrābhinaya
Source: Mani Madhava Chakkyar: The Master at Work, K.N. Panikar, Sangeet Natak Akademi New Delhi, 1994