Quote from Friedrich's Diary-note, 1803; as cited by C. D. Eberlein in C. D. Friedrich - Bekenntnisse, pp. 72-73; translated and quoted by Linda Siegel in Caspar David Friedrich and the Age of German Romanticism, Boston Branden Press Publishers, 1978, p. 45
1794 - 1840
“About the hill lay other islands small,
Where other rocks, crags, cliffs, and mountains stood,
The Isles Fortunate these elder time did call,
To which high Heaven they reigned so kind and good,
And of his blessings rich so liberal,
That without tillage earth gives corn for food,
And grapes that swell with sweet and precious wine
There without pruning yields the fertile vine.The olive fat there ever buds and flowers,
The honey-drops from hollow oaks distil,
The falling brook her silver streams downpours
With gentle murmur from their native hill,
The western blast tempereth with dews and showers
The sunny rays, lest heat the blossoms kill,
The fields Elysian, as fond heathen sain,
Were there, where souls of men in bliss remain.”
Ecco altre isole insieme, altre pendíci
Scoprian alfin men erte ed elevate.
Ed eran queste l'isole felici;
Così le nominò la prisca etate,
A cui tanto stimava i Cieli amici,
Che credea volontarie, e non arate
Quì partorir le terre, e in più graditi
Frutti, non culte, germogliar le viti.<p>Quì non fallaci mai fiorir gli olivi,
E 'l mel dicea stillar dall'elci cave:
E scender giù da lor montagne i rivi
Con acque dolci, e mormorio soave:
E zefiri e rugiade i raggj estivi
Temprarvi sì, che nullo ardor v'è grave:
E quì gli Elisj campi, e le famose
Stanze delle beate anime pose.
Canto XV, stanzas 35–36 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Original
Ecco altre isole insieme, altre pendíci Scoprian alfin men erte ed elevate. Ed eran queste l'isole felici; Così le nominò la prisca etate, A cui tanto stimava i Cieli amici, Che credea volontarie, e non arate Quì partorir le terre, e in più graditi Frutti, non culte, germogliar le viti.<p>Quì non fallaci mai fiorir gli olivi, E 'l mel dicea stillar dall'elci cave: E scender giù da lor montagne i rivi Con acque dolci, e mormorio soave: E zefiri e rugiade i raggj estivi Temprarvi sì, che nullo ardor v'è grave: E quì gli Elisj campi, e le famose Stanze delle beate anime pose.
Gerusalemme Liberata (1581)
Help us to complete the source, original and additional information
Torquato Tasso 94
Italian poet 1544–1595Related quotes
Steps to the Temple, To Our Lord upon the Water Made Wine; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 516.
“And snatched sweet grapes from the hills.”
Et dulces rapuit de collibus uvas.
ii, line 103
Silvae, Book II
Stanza 1, quoted in Walter Scott's Kenilworth (1821), Ch. 6. Compare: "Jove, thou regent of the skies", Alexander Pope, The Odyssey, book ii, line 42; "Now Cynthia, named fair regent of the night", John Gay, Trivia, book iii; "And hail their queen, fair regent of the night", Erasmus Darwin, The Botanic Garden, part i, canto ii, line 90.
Cumnor Hall (1784)
from Care and Disappointment, first published in Paradyse of Dainty Devices, 1576. Published by Grosart in Miscellanies of the Fuller Worthies' Library, Vol. IV (1872)
Poems