
Volea gridar: dove, o crudel, me sola
Lasci? ma il varco al suon chiuse il dolore:
Sicchè tornò la flebile parola
Più amara indietro a rimbombar sul core.
Canto XVI, stanza 36 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
Part I, No. 25 - Missions and Travels.
Ecclesiastical Sonnets (1821)
Volea gridar: dove, o crudel, me sola
Lasci? ma il varco al suon chiuse il dolore:
Sicchè tornò la flebile parola
Più amara indietro a rimbombar sul core.
Canto XVI, stanza 36 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
“She can find in her bewilderment no words wherewith to begin, how to order or where to end her speech; fain would she pour out all in her first utterance, but not even the first words doth fear-stricken shame allow her.”
Nec quibus incipiat demens videt ordine nec quo
quove tenus, prima cupiens effundere voce
omnia, sed nec prima pudor dat verba timenti.
Source: Argonautica, Book VII, Lines 433–435
Elegy on Mrs. Mary Blaize, st. 1.
The Bee (1759)
Title poem, section IV.
The Venetian Bracelet (1829)
“I, of set will, speak words the wise may learn,
To others, nought remember nor discern.”
Source: Oresteia (458 BC), Agamemnon, lines 38–39 (tr. E. D. A. Morshead)
“One sweet whisper from her came;
And he drank to catch her breath, —
Wine and sigh alike are death!”
(1836-3) (Vol.48) Subjects for Pictures. Second Series. II. A Supper of Madame de Brinvilliers
The Monthly Magazine
“History, with all her volumes vast, hath but one page”
Michael Robartes and the Dancer http://poetry.poetryx.com/poems/1535/
Michael Robartes and the Dancer (1921)
Context: Opinion is not worth a rush;
In this altar-piece the knight,
Who grips his long spear so to push
That dragon through the fading light,
Loved the lady; and it’s plain
The half-dead dragon was her thought,
That every morning rose again
And dug its claws and shrieked and fought.
Could the impossible come to pass
She would have time to turn her eyes,
Her lover thought, upon the glass
And on the instant would grow wise.