Introduction (p. cli)
The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776)
“A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.”
The Aran Islands (1907)
Help us to complete the source, original and additional information
John Millington Synge 16
Irish playwright, poet, prose writer, and collector of folk… 1871–1909Related quotes
“Translated by Todd Nichol along with Prefaces 1997”
1840s, Writing Sampler (1844)
Source: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001
Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror '
Context: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.
Source: Manual De Traduccion / A Textbook of Translation
“Nor word for word too faithfully translate.”
Nec verbum verbo curabis reddere fidus
Interpres.
Source: Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones (c. 18 BC), Line 133 (tr. John Dryden)
The Works of Tertullian (1842), pp. xvii-xviii