“I am the Bad Wolf. I create myself. I take the words. I scatter them… in time, and space. A message to lead myself here.”

Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I am the Bad Wolf. I create myself. I take the words. I scatter them… in time, and space. A message to lead myself here." by Russell T. Davies?
Russell T. Davies photo
Russell T. Davies 17
Screenwriter, former executive producer of Doctor Who 1963

Related quotes

Ryōkan photo

“I take these words as an admonition to myself.”

Ryōkan (1758–1831) Japanese Buddhist monk

Zen Poetics of Ryokan (2006)
Context: When you encounter those who are wicked, unrighteous, foolish, dim-witted, deformed, vicious, chronically ill, lonely, unfortunate, or disabled, you should think: “How can I save them?” And even if there is nothing you can do, at least you must not indulge in feelings of arrogance, superiority, derision, scorn, or abhorrence, but should immediately manifest sympathy and compassion. If you fail to do so, you should feel ashamed and deeply reproach yourself: “How far I have strayed from the Way! How can I betray the old sages? I take these words as an admonition to myself.”

John Ashbery photo
Aurelius Augustinus photo

“Since He is the Mediator of God and men, the man Christ Jesus has been made Head of the Church, and the faithful are His members. Wherefore He says: "For them I hallow Myself" (John 17:19). But when He says, "For them I hallow Myself," what else can He mean but this: "I sanctify them in Myself, since truly they are Myself"? For, as I have remarked, they of whom He speaks are His members, and the Head of the body are one Christ. … That He signifies this unity is certain from the remainder of the same verse. For having said, "For them I hallow Myself," He immediately adds, "in order that they too may be hallowed in truth," to show that He refers to the holiness that we are to receive in Him. Now the words "in truth" can only mean "in Me," since Truth is the Word who in the beginning was God.
The Son of man was Himself sanctified in the Word as the moment of His creation, when the Word was made flesh, for Word and man became one Person. It was therefore in that instant that He hallowed Himself in Himself; that is, He hallowed Himself as man, in Himself as the Word. For there is but one Christ, Word and man, sanctifying the man in the Word.
But now it is on behalf of His members that He adds: "and for them I hallow Myself." That is to say, that since they too are Myself, so they too may profit by this sanctification just as I profited by it as man without them. "And for them I hallow Myself"; that is, I sanctify them in Myself as Myself, since in Me they too are Myself. "In order that they too may be hallowed in truth." What do the words "they too" mean, if not that thy may be sanctified as I am sanctified; that is to say, "in truth," which is I Myself?”

Aurelius Augustinus (354–430) early Christian theologian and philosopher

Quia et ipsi sunt ego. "Since they too are myself"
Source: On the Mystical Body of Christ, pp. 431-432

Vito Acconci photo
Pablo Neruda photo
Gwyneth Paltrow photo

“I feel my most beautiful when I am truly myself. Meaning, when I accept exactly where I am in time and space, and I’m not judging myself in any way, and I feel that I have the peace that comes with loving yourself and all of your flaws, I see so much now how beauty really does, as cliché as it sounds, emanate from within.”

Gwyneth Paltrow (1972) American actress, singer, and food writer

Response to People magazine named Paltrow the World’s Most Beautiful Woman for 2013 http://edition.cnn.com/2013/04/24/showbiz/celebrity-news-gossip/gwyneth-paltrow-people-worlds-most-beautiful/ (April 24, 2013)

Henry Rollins photo
Guillaume Apollinaire photo

“One day
One day I waited for myself
I said to myself Guillaume it's time you came
So I could know just who I am
I who know others”

Un jour
Un jour je m'attendais moi-même
Je me disais Guillaume il est temps que tu viennes
Pour que je sache enfin celui-là que je suis
Moi qui connais les autres
"Cortège", line 19; translation from Roger Shattuck (trans.) Selected Writings of Guillaume Apollinaire (New York: New Directions, 1971) p. 75.
Alcools (1912)

Related topics