Cytaty z książki
Ojcowie i dzieci

Iwan Turgieniew Tytuł oryginalny Отцы и дѣти (Rosyjski, 1862)

Iwan Turgieniew Fotografia

„Pamiętaj jednak o jego wychowaniu, o czasie, w którym żył – zauważył Arkadiusz.”

Wychowanie? – podchwycił Bazarow. – Każdy człowiek sam siebie powinien wychowywać – jak ja na przykład... Jeżeli zaś mowa o czasie, czemu miałbym być od niego zależny? Niech raczej czas zależy ode mnie.
Ojcowie i dzieci (1862)

Iwan Turgieniew Fotografia

„Nihilista – powiedział Mikołaj Pietrowicz.”

To, o ile mi wiadomo, od łacińskiego nihil, <span style=„letter-spacing:[0.15]}em">nic</span>, czyli to słowo oznacza człowieka, który... nic nie uznaje?
Powiedz raczej: który nic nie szanuje – podchwycił Paweł Pietrowicz i znów zabrał się do masła.
Który do wszystkiego odnosi się krytycznie – poprawił Arkadiusz.
– Нигилист, – проговорил Николай Петрович. – Это от латинского nihil, ничего, сколько я могу судить; стало быть, это слово означает человека, который… который ничего не признает?

– Скажи: который ничего не уважает, – подхватил Павел Петрович и снова принялся за масло.

– Который ко всему относится с критической точки зрения, – заметил Аркадий. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 5, s. 166.

Iwan Turgieniew Fotografia

„Nie ma żadnych zasad – czyżbyś się dotychczas tego nie domyślił! Istnieją tylko doznania. Wszystko od nich zależy.”

Принципов вообще нет – ты об этом не догадался до сих пор! – а есть ощущения. Все от них зависит. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 21, s. 261.

Iwan Turgieniew Fotografia

„Natura nie jest świątynią, ale warsztatem, gdzie pracuje człowiek.”

Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 9, s. 184.

Iwan Turgieniew Fotografia

„Człowiek rozumie wszystko: jak drga eter i co się dzieje na słońcu; ale żeby ktoś wycierał nos inaczej niż on sam, tego już pojąć w żaden sposób nie może!”

– Человек все в состоянии понять – и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Pawłem Pietrowiczem.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 23, s. 273.

Iwan Turgieniew Fotografia

„Bazarow hardo się wyprostował.”

Nie podzielam niczyich poglądów; mam własne.
Базаров надменно выпрямился.

– Я ничьих мнений не разделяю: я имею свои. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Eudoksją Kuksziną.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 13, s. 207.

Iwan Turgieniew Fotografia

„A potem doszliśmy do wniosku, że nie dość gadać, wciąż tylko gadać o naszych bolączkach, że to prowadzi wyłącznie do ogólników i doktrynerstwa; zobaczyliśmy, że nasi mędrcy, tak zwani przodujący ludzie i oskarżyciele, sami nic nie są warci, że zajmujemy się głupstwami, rozprawiamy o jakiejś sztuce, nieświadomej twórczości, o parlamentaryzmie, adwokaturze i diabli wiedzą o czym jeszcze, podczas gdy chodzi o chleb powszedni, gdy duszą nas najciemniejsze przesądy, gdy wszystkie nasze towarzystwa akcyjne rozlatują się tylko dlatego, że brak uczciwych ludzi; gdy nawet wolność, o którą troszczy się rząd, może nam nie wyjść na dobre, ponieważ chłop chętnie sam okradłby siebie, byleby tylko do nieprzytomności upić się w karczmie.”

А потом мы догадались, что болтать, все только болтать о наших язвах не стоит труда, что это ведет только к пошлости и доктринерству; мы увидали, что и умники наши, так называемые передовые люди и обличители, никуда не годятся, что мы занимаемся вздором, толкуем о каком-то искусстве, бессознательном творчестве, о парламентаризме, об адвокатуре и черт знает о чем, когда дело идет о насущном хлебе, когда грубейшее суеверие нас душит, когда все наши акционерные общества лопаются единственно оттого, что оказывается недостаток в честных людях, когда самая свобода, о которой хлопочет правительство, едва ли пойдет нам впрок, потому что мужик наш рад самого себя обокрасть, чтобы только напиться дурману в кабаке. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Pawłem Pietrowiczem.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 10, s. 192.

Iwan Turgieniew Fotografia

„Stara historia – śmierć, a dla każdego nowa.”

Старая штука смерть, а каждому внове. (ros.)
Zob. też śmierć
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 27, s. 321.

Podobni autorzy

Iwan Turgieniew Fotografia
Iwan Turgieniew 14
pisarz rosyjski 1818–1883
Aleksander Puszkin Fotografia
Aleksander Puszkin 29
poeta rosyjski
Fiodor Dostojewski Fotografia
Fiodor Dostojewski 100
pisarz rosyjski
Nikołaj Gogol Fotografia
Nikołaj Gogol 86
rosyjski dramaturg i powieściopisarz
Lew Tołstoj Fotografia
Lew Tołstoj 120
pisarz rosyjski
Anton Czechow Fotografia
Anton Czechow 59
rosyjski nowelista i dramatopisarz
Michał Bakunin Fotografia
Michał Bakunin 79
rosyjski myśliciel, rewolucjonista
Émile Zola Fotografia
Émile Zola 37
francuski pisarz
George Sand Fotografia
George Sand 35
pisarka francuska