
„Człowiek ten posiadał tyle rozumu, że nie nadawał się już prawie do niczego.”
Un homme d’esprit est perdu, s’il ne joint pas à l’esprit l’énergie de caractère. Quand on a la lanterne de Diogène, il faut avoir son bâton. (fr.)
Maksymy i myśli
Źródło: Maximes et pensées [w:] Oeuvres choisies de Chamfort http://books.google.pl/books?id=toFbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, Bibliothèque nationale, 1869, s. 59.
„Człowiek ten posiadał tyle rozumu, że nie nadawał się już prawie do niczego.”
„Mów łagodnie i miej przy sobie gruby kij, a zajdziesz daleko.”
Speak softly and carry a big stick; you will go far.
Źródło: wystąpienie na Minnesota State Fair (2 września 1901), cyt. za: Przemysław Damski, Teddy Bear i Teddy R. – pluszowy miś i amerykański prezydent, histmag.org, 25 listopada 2012 http://histmag.org/Teddy-Bear-i-Teddy-R.-pluszowy-mis-i-amerykanski-prezydent-7337
„Huzar, który nie zginął, mając lat trzydzieści, jest tchórzliwym trutniem.”
Tout hussard qui n’est pas mort à trente ans est un Jean-Foutre! (fr.)
Inne tłumaczenia: Huzar, który dożył trzydziestki, jest zwykłym dekownikiem.
Wszyscy huzarzy, którzy nie polegli do trzydziestki to cioty!
Źródło: Roman Jarymowycz, Dzieje Kawalerii, wyd. Bellona, 2010, s. 136.
„Nie ma czasu. Nie masz zegarka; ty nie posiadasz niczego.”
Rozdział: Szczęście w kartach
Święta strefa