
„Nazwy dni różnią się między sobą: noc ma tylko jedną nazwę.”
Die Tage werden unterschieden, aber die Nacht hat einen einzigen Namen. (niem.)
What’s in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet. (ang.)
Romeo i Julia
Źródło: akt II, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 29, tłum. Józef Paszkowski.
„Nazwy dni różnią się między sobą: noc ma tylko jedną nazwę.”
Die Tage werden unterschieden, aber die Nacht hat einen einzigen Namen. (niem.)
„Różo, różo, formalistko!
Różo, różo, bój się Boga!”
Źródło: Róża
Źródło: Seweryn Domagala, Wywiad z Ewą Szykulską, 1 kwietnia 2008 http://www.sewi.pl/wywiady/wywiad-z-ewa-szykulska-relaz/