„(…) człowiek czujący się bardzo dobrze przynajmniej w dwóch językach. To także człowiek, który polubił literaturę i uważa, że jego działanie ma jakiś sens. Tłumacz powinien wierzyć, że ma do spełnienia misję i zadanie. Wreszcie musi mu zależeć na tym, by przekazać komuś innemu to, co jest w danej literaturze i kulturze najważniejsze.”

odpowiedź na pytanie, kim jest tłumacz.
Źródło: „Dziennik Polski”, 16 maja 2005 http://www.teatry.art.pl/!rozmowy/misjat.htm

Pochodzi z Wikiquote. Ostatnia aktualizacja 21 maja 2020. Historia
Henryk Bereska Fotografia
Henryk Bereska 3
niemiecki tłumacz literatury polskiej na język niemiecki i … 1926–2005

Podobne cytaty

„Tłumacząc dzieło Adama Mickiewicza chciałem powiedzieć Polakom, że Wietnamczycy bardzo lubią kulturę i literaturę polską. Chciałem jak najlepiej przekazać swoim rodakom te najcenniejsze dzieła literatury polskiej, żeby lepiej zrozumieli ten kraj.”

Źródło: Van Pham, Radosław Pyffel, „Pan Tadeusz” po wietnamsku – wywiad z dr. Nguyen’em Van Thai, polska-azja.pl, 6 sierpnia 2012 http://www.polska-azja.pl/2012/08/06/pan-tadeusz-po-wietnamsku/

Marcin Orliński Fotografia
Ryszard Filipski Fotografia

„Patriota to jest człowiek, któremu zależy na kraju, w którym żyje. Zależy, żeby było lepiej, żeby się rozbudowywał, żeby kultura tego kraju rosła.”

Ryszard Filipski (1934) aktor polski

Źródło: „Ring”, TVP, 17 listopada 2006 http://www.youtube.com/watch?v=kREbpswvmZ8

Kir Bułyczow Fotografia
Jean-Paul Sartre Fotografia
Marcin Orliński Fotografia
George Washington Fotografia

„Naszą najważniejszą troską powinno być wspieranie nauki i literatury. Wiedza jest w każdym kraju najpewniejszą podstawą powszechnego szczęścia.”

George Washington (1732–1799) pierwszy prezydent Stanów Zjednoczonych

Opis wystąpienie przed Kongresem, 8 stycznia 1790.

John Steinbeck Fotografia
Janusz Zakrzeński Fotografia

Pokrewne tematy