„Wielka jest śmierć.
Jesteśmy w jej mocy
z uśmiechem na ustach.”

Pochodzi z Wikiquote. Ostatnia aktualizacja 27 kwietnia 2018. Historia
Tematy
śmierć , uśmiech , moc
Rainer Maria Rilke Fotografia
Rainer Maria Rilke 38
poeta austriacki 1875–1926

Podobne cytaty

Józef Piłsudski Fotografia

„Z szanowania wzajemnego wypływa moc wielka w chwilach trudnych.”

Józef Piłsudski (1867–1935) polski działacz niepodległościowy i polityk, premier, Naczelnik Państwa, twórca tzw. rządów sanacyjnych
Wojciech Młynarski Fotografia

„śmierć, jak kawał lodu w ustach nie da się przełknąć od razu”

Maciej Sawa (1965)

Źródło: MC „kwadrat” przy ołtarzu (celebra)

C.W. Gortner Fotografia
Adolf Eichmann Fotografia

„Jeśli będę musiał, pójdę do grobu z uśmiechem na ustach, bowiem świadomość tego, że mam na sumieniu pięć milionów Żydów, napawa mnie uczuciem wielkiej satysfakcji.”

Adolf Eichmann (1906–1962) niemiecki funkcjonariusz nazistowski, zbrodniarz wojenny

Źródło: Simon Sebag Montefiore, Potwory. Historia zbrodni i okrucieństwa, tłum. Jerzy Korpanty, wyd. Świat Książki, Warszawa 2010, s. 252.

Marek Aureliusz Fotografia
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Joan Didion Fotografia
Józef Ignacy Kraszewski Fotografia
Leon Niemczyk Fotografia

„(…) ktoś mądry powiedział, że jubileusz jest próbą generalną przed śmiercią. Mnie się to jeszcze nie uśmiecha.”

Leon Niemczyk (1923–2006) aktor polski

Źródło: „Rzeczpospolita”, 13 grudnia 2003 http://www.teatry.art.pl/!rozmowy/samotnoscdl.htm

Rainer Maria Rilke Fotografia

„O Panie, własną śmierć każdemu daj,
daj umieranie, które z życia płynie,
gdzie miał swą miłość, swój ból i swój raj.

Bo my jesteśmy tylko liść, łupina.
A wielka Śmierć, co w każdym tkwi w głębinie,
oto jest owoc, cel i praprzyczyna.”

Rainer Maria Rilke (1875–1926) poeta austriacki

O Herr, gib jedem seinen eignen Tod,
das Sterben, das aus jenem Leben geht,
darin er Liebe hatte, Sinn und Not.

Denn wir sind nur die Schale und das Blatt.
Der große Tod, den jeder in sich hat,
das ist die Frucht, um die sich alles dreht. (niem.)
Źródło: Księga godzin, O ubóstwie i śmierci, wyd. L. Chomińskiego, Wilno 1935, s. 140–141, tłum. Witold Hulewicz.

Pokrewne tematy