
we wrześniu 1945.
Źródło: Oliver Stone's Untold History of the United States (2012), tłum. Edyta Czerwonka, odcinek 3
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
We promised the Europeans freedom. It would be worse than dishonorable not to see that they have it. This might mean war with the Russians, but what of it? They have no air force, and their gasoline and ammunition supplies are low. I've seen their miserable supply trains; mostly wagons drawn by beaten up old horses or oxen. I'll say this; the Third Army alone and with damned few casualties, could lick what is left of the Russians in six weeks. You mark my words. Don't ever forget them. Someday we will have to fight them and it will take six years and cost us six million lives.
As quoted in The Unknown Patton (1983) by Charles M. Province, p. 100
we wrześniu 1945.
Źródło: Oliver Stone's Untold History of the United States (2012), tłum. Edyta Czerwonka, odcinek 3
„Do kultu jednostki ciągnie nas [Rosjan] jak do padliny.”
Źródło: Encyklopedia duszy rosyjskiej, wyd. Czytelnik, 2004
„Jeśli napadną na nas Niemcy, przegramy wolność; jeśli napadną Rosjanie, stracimy duszę.”
Źródło: Rosyjska TV zmienia ton: Zachód porzucił Polskę http://wiadomosci.onet.pl/2033780,12,item.html, dostęp 30 sierpnia 2009.
Źródło: Jostein Gaarder, Świat Zofii. Cudowna podróż w głąb historii filozofii, Warszawa 1995, tłum. Iwona Zimnicka, s. 39, 40.
Źródło: Nigel Cawthorne, Dowódcy i generałowie. Prawdziwe historie, Grupa Wydawnicza Foksal, Warszawa 2014, s. 145.