Excerpt from a sermon on Easter delivered by Mendel, found in Folia Mendeliana (1966), Volume 1-6, Moravian Museum in Brünn.
Sermon on Easter
Original: Der Sieg Christi hat uns das Reich der Gnade gewonnen, das Himmelreich. Osterfahne wird zur Himmelsfahne, zur Flagge der Ewigkeit, die siegreich weht über den Toren der Heiligen Stadt Jerusalem
“… the mighty Knight who set sail in the most western part of Europe and there in the Orient (where the infant Sun gives its first light) set the standard of the Holy Escutcheons. He punished the evil tyrant and won the city of the Golden Kingdom of Malaya through his strength and skill, and with pious example transformed the profane mosque into a sacred temple. …The time is coming, King Afonso VI, when holy Zion will have its freedom through you. And the Monarchy, consecrated by Heaven for eternity, that well-born plant which flowering will give fruit to Christendom, the theme of a thousand swans, singing about you as they immortalize themselves with you. Titus avenged the unjust death of Christ by the total destruction of Jerusalem; and God has chosen you to whom he gave an unconquerable heart to be the Avenger of His Faith. Take up the staff, then, when Heaven bids you march against the false worship of the Muslims, a worthy enterprise for your courage.”
. . . . . . o grande Cavaleiro,
Que ao vento velas deu na ocídua parte,
E lá, onde infante o Sol dá luz primeiro,
Fixou das Quinas santas o Estandarte.
E com afronta do infernal guerreiro,
(Mercê do Céu) ganhou por força, e arte
O áureo Reino, e trocou com pio exemplo
A profana mesquita em sacro templo.
* * * *
O tempo chega, Afonso, em que a santa
Sião terá por vós a liberdade,
A Monarquia, que hoje o Céu levanta,
Devoto consagrando à eternidade.
Ó bem nascida generosa planta,
Que em flor fruto há-de dar à Cristandade,
E matéria a mil cisnes, que, cantando
De vós, se irão convosco eternizando.<p>De Cristo a injusta morte vingou Tito
Na de Jerusalém total ruína:
E a vós, a quem Deus deu um peito invito,
Ser vingador de sua Fé destina.
Extinguir do Agareno o falso rito
É de vosso valor a empresa dina:
Tomai pois o bastão da empresa grande
Para o tempo que o Céu marchar vos mande.
Malaca Conquistada pelo grande Afonso de Albuquerque (1634) — quoted in The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque, Vol. III (London, 1880) https://archive.org/stream/no62works01hakluoft#page/n13/mode/2up, and translated by Edgar C. Knowlton Jr. http://www.sabrizain.org/malaya/library/conquestofmalacca.pdf
Original
...... o grande Cavaleiro, Que ao vento velas deu na ocídua parte, E lá, onde infante o Sol dá luz primeiro, Fixou das Quinas santas o Estandarte. E com afronta do infernal guerreiro, (Mercê do Céu) ganhou por força, e arte O áureo Reino, e trocou com pio exemplo A profana mesquita em sacro templo. * * * * O tempo chega, Afonso, em que a santa Sião terá por vós a liberdade, A Monarquia, que hoje o Céu levanta, Devoto consagrando à eternidade. Ó bem nascida generosa planta, Que em flor fruto há-de dar à Cristandade, E matéria a mil cisnes, que, cantando De vós, se irão convosco eternizando.De Cristo a injusta morte vingou Tito Na de Jerusalém total ruína: E a vós, a quem Deus deu um peito invito, Ser vingador de sua Fé destina. Extinguir do Agareno o falso rito É de vosso valor a empresa dina: Tomai pois o bastão da empresa grande Para o tempo que o Céu marchar vos mande.
Malaca Conquistada pelo grande Afonso de Albuquerque (1634), poema épico de Francisco de Sá de Meneses.
Malaca Conquistada (1634)
Help us to complete the source, original and additional information
Francisco de Sá de Meneses 1
Portuguese poet 1600–1664Related quotes
Alain Danielou: Histoire de l' Inde
Mathura (Uttar Pradesh). Futuhat-i-‘Alamgiri of Ishwardas Nagar, translated into English by Tanseem Ahmad, Delhi, 1978. p. 82
Quotes from late medieval histories
M. L. Runion (2017). The History of Afghanistan, 2nd Edition. Greenwood. pp. 69–71. ISBN 978-0-313-33798-7
Speech in Philadelphia (1776)
From [Boston Female Anti-slavery Society, Annual Report of the Boston Female Anti-Slavery Society, https://books.google.com/books?id=W5I5AQAAMAAJ, 1836, The Society, 30], as quoted in [Dell, Diana, Memorable Quotations: American Women Writers of the Past, https://books.google.com/books?id=eM3IWooc_zIC, December 2000, iUniverse, 978-0-595-16230-7, 73]
A Few Thoughts for a Young Man (1850)
Context: The laws of nature are sublime, but there is a moral sublimity before which the highest intelligences must kneel and adore. The laws by which the winds blow, and the tides of the ocean, like a vast clepsydra, measure, with inimitable exactness, the hours of ever-flowing time; the laws by which the planets roll, and the sun vivifies and paints; the laws which preside over the subtle combinations of chemistry, and the amazing velocities of electricity; the laws of germination and production in the vegetable and animal worlds, — all these, radiant with eternal beauty as they are, and exalted above all the objects of sense, still wane and pale before the Moral Glories that apparel the universe in their celestial light. The heart can put on charms which no beauty of known things, nor imagination of the unknown, can aspire to emulate. Virtue shines in native colors, purer and brighter than pearl, or diamond, or prism, can reflect. Arabian gardens in their bloom can exhale no such sweetness as charity diffuses. Beneficence is godlike, and he who does most good to his fellow-man is the Master of Masters, and has learned the Art of Arts. Enrich and embellish the universe as you will, it is only a fit temple for the heart that loves truth with a supreme love. Inanimate vastness excites wonder; knowledge kindles admiration, but love enraptures the soul. Scientific truth is marvellous, but moral truth is divine; and whoever breathes its air and walks by its light, has found the lost paradise. For him, a new heaven and a new earth have already been created. His home is the sanctuary of God, the Holy of Holies. <!-- p. 35
Friedrich Schleiermacher, On Religion: Speeches to its Cultured Despisers (1799) [original in German]
S - Z