
Reported in Josiah Hotchkiss Gilbert, Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 213.
trans. Arthur Waley, p. 78
Donald Keene's Anthology of Japanese Literature (1955)
Iro miede Utsurou momo wa Yo no naka no Hito no kokoro no Hana ni zo arikeru
Reported in Josiah Hotchkiss Gilbert, Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 213.
Source: Helen Craig McCullough's translations, Kokin Wakashū: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry (1985), p. 174
“O hearts that break and give no sign
Save whitening lip and fading tresses!”
The Voiceless; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
“Before the flowers of friendship faded friendship faded.”
This phrase was used as the title of a work published in 1931, but was originally used in Ch. LXII of A Novel of Thank You, written in 1925-1926, but not published until 1958 by the Yale University Press
“Joy is an outward sign of inward faith in the promises of God.”
The 4:8 Principle.
The 4:8 Principle (2007)